Romanos 13
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum. Kɛto mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ti yaka ɓɛ kum kinɛ nde, yo wúla kɛ yi Njambiyɛ na. Kɛto ɓekum hɛnɛ, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ɗete, ŋgɛ mumɔ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ ɓekum, mɔ te kɛ sumɔ kol suŋgwɛ nɛ yasi te yi Njambiyɛ sima tɛmbiɗye kɛ́. Ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗete ɓaka ta kelɔ nde, jɔsi ɓâl kɛ to yan nɛ ŋguru wan.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ŋgɛ mumɔ joŋna nɛ ŋgbeŋ, a tí gwe wɔ̧ ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ ɗya ɓaka na. Ma ŋgɛ mumɔ joŋna kɔtute, a má gwe wɔ̧ yan. Ŋgɛ wɛ kwaɗyɛ nde, wɔ̧ ɓekum tî ɓiya wɛ na, kelɔ kimɔ yasi, nɛ́ ɓo jay wɛ.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Kɛto ɓo gba ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ yí kamɛ wɛ, nɛ́ wɛ joŋna nɛ ŋgbeŋ. Ma, ŋgɛ wɛ joŋna kɔtute, nɔ̀ gwâki wɔ̧ yan, kɛto yeti gbɛlate yi Njambiyɛ kaŋma nɛ kafa nyɛ ɓo kɛ́ na. Ɓo ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ, ɓo kɛ teɗye nda yi Njambiyɛ kundɛ nɛ ɓeya yasi kɛ́, teɗye sendi ŋgambi nɛ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kɔtu mɛkele ɓaka.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ɗete, mumɔ hɛnɛ yâkaŋgwɛ tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum, yeti ndi kɛto kambina ŋgambi Njambiyɛ nyɛpɔ na, yo kɛto wunɛ duwa̧ kɛ mɔy temɔ yun nde, tɛkwa to ɗete, yo kimɔte.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Yo sendi kɛto te yite yi wunɛ gbo nɛ garama, kɛto ɓotu ɓete ɓe kelɛ say ɓoŋnate ɓaka, yo Njambiyɛ tɛmbiɗye ɓo, nɛ́ ɓo tonjɛ say te kimɔte.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Wunɛ gbôku mɛyasi mɛte nyɛ mumɔ hɛnɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo garama nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ, gbo mɔni gbona lumɔ nyɛ mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ gbo nyɛ nyɛ kɔ. Wunɛ kâmbi mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kambɔ kɔ, sombile mɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ sombile kɔ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Wunɛ tî ɗiy nɛ pilo mumɔ na. Siya pilo te yi wunɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ, yo ndi nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Kɛto mɔ te ɛ kwaɗyɛ jakɔsɔ, mɔ te sima tonjɛ mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ hɛnɛ yi Mɔyisi kɛtima kɛ́.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ma mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ lɛ́pi nde: ‹Kpɛ, wɛ tî kel wanja na. Wɛ tî woku mumɔ na. Wɛ tî guɓu na. Wɛ tî gɔru yasi mumɔ na.› Kɛ mɛmboŋga mɛnɔri nɛ̀ yiŋa mɛmboŋga hɛnɛ, njuku te yo ndi kɛ mboŋga wɛtɛ nde: ‹Kwaɗyikwɛ mɔŋ nda yi wɛ kwaɗyɛ nɛ yotu yɔ kɛ́.›
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ko mɛkwaɗya ti kél ɓeya yasi nɛ jakɔsɔ na. Mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tônjukwɛ mɛmboŋga mɛte yiri hɛnɛ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ ɗete, laŋsa laŋsaŋgwɛ, kɛto wunɛ kɛ duwɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ɗiyɛ kɛte ndana kɛ́. Yo ndana ŋgimɔ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ jemiyɛ kɛ jakɔ yɛy, kɛto ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta joŋgwɛ nɛ wusɛ siɗyɛ nɔ kɛ́ sima wuta. Yo ti lɔndɔ se nda kandɛ kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ kandima nɛ tikina temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ́ na.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Tu ma kikɔ, misi ta ɓɛ kɛ pupɔ, ɗete wusɛ tîki mɛkele mɛte yi wusɛ ɗikima kelɔ kɛ yitil kɛ́ kpalɔ nje ɓu̧ mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi yi wusɛ ta lu̧ nɛ ɗyambi kɛ puyɛ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ ŋgbeŋ nda yi mumɔ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ kelɔ yasi kɛ puyɛ nɛ yesɔ kɛ́. Wusɛ tî ɗyenaŋgwɛ kwa̧ to te ho gwe mɛnjam ɓeya gwenate na. Wusɛ tî joŋnaŋgwɛ nɛ sap sap kelɔ mɛkele mɛ mɛmi na. Wusɛ tî kusu mɛtandɔ kɛ njoka ɓomɔ ho ɓɛ nɛ nyaŋgwɛ temɔ na.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Wunɛ tî kel mɛyasi mɛnɔri na. Yasi wɛtɛ, wunɛ jâya nde, Kumande Yesus ɓɛ̂ki nda mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi mɛte yi wunɛ lɛŋɛ kɛ́. Wunɛ tî nyɛki sosu kɛ mɛtakɛ mɛte yi mumɔ ɓɛ nɔ yí tonjɛ nɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛnɛ kɛ́ na.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.