Romanos 12
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Wunɛ njɔŋ, nda yi Njambiyɛ gwa̧ ŋgwɛtɛ wusu ɗete kɛ́, mi kɛ kombile ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Ndana, wunɛ kâŋa yotu yun nɛ̀ joŋgwɛ ɗyun hɛnɛ nyɛ Njambiyɛ nda sadaka, nɛ́ yo wokuna ndi nɛ nyɛ, na ɓɛ nɛ mɛsosa kɛte. Kpasa kelna mɛsay nyɛ Njambiyɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kelɔ, yo yite.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Wunɛ tî ɓekiɗyaŋgwɛ nɛ joŋgwɛ ɓotu ɓe ŋgimɔ te yɔkɔ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki nde, Njambiyɛ sɛ̂nji ɗyanɔ ɗyun yí nyɛ wunɛ jɔnja temɔ, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛmbɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ, yite nde, kimɔ yasi, yasi te yi nyɛ nyɛ mɛsosa, yasi te yi ndi pɔkɛ nɛ njololo kɛ mbɔmbu wenɛ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ma kɛto ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ mi kɛ́, mi kɛ lɛpɔ nyɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun nde: Mumɔ tî ɓɛki nɛ mɛtakɛ mɛte yí ɓendiɗye yotu kwa̧ yikɛ yi nyɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛtakɛ mɛte yí piɗyɛ yotu nɛ, ɓeŋgwɛ ndi tɛri nɛ, ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Yo sendi ɗete nde, yotu mumɔ ndi wɛtɛ. Yasi wɛtɛ, yo nɛ ɓuɗya mɛdoku, ma misi mɛsay man dɛlɛ dɛlɛ.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ɗete sendi, wusɛ nɛ ɓuyɔ, yasi wɛtɛ, wusɛ hɛnɛ ŋgbɔ́ku ɓɛ ndi mumɔ wɛtɛ, kɛto wusɛ hɛnɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist. Yo nde, ɓaka saŋgwate ɓenɛ ɓɛsɔ nda yi mɛdoku mɛ yotu ɓɛ sendi saŋgwate kɛ́.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ma Njambiyɛ nyɛ́ki wusɛ mɛyasi dɛlɛ dɛlɛ nda yi nyɛ kwaɗyɛ ɓeŋgwɛ ŋgikwa te yi nyɛ kelɛ nɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka su kɛ́. Ɗete, ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi punja mɛlɛpi mɛnɛ, yo kimɔte nde, a kêl yo ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi kamna ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi teɗye ɓɛsɔ yasi, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗyanɔ te yi nyɛna ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi kelna ŋgay, yo kimɔte nde, a kêl yo nɛ kimɔ temɔ. Ma ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi ɗiyɔ nɛ ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi gwena ɓɛsɔ ŋgwɛtɛ, yo kimɔte nde, a kâma ɓo nɛ mɛsosa.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Mɛkwaɗya mun tî ɓɛki nɛ likisi kɛ mɔyte na. Wunɛ ɓên mɛɓeyɔ nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu yun hɛnɛ kɛ kelna kimɔ yasi.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun nda ɓemaŋ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu te yi jɛsina tandɛ yun.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu kɛ mɛsay tikɔ ɗyɛm. Wunɛ kêl mɛsay nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ temɔ yun hɛnɛ.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Wunɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa, kɛto wunɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yasi te yi Njambiyɛ sima kpo nyɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ gbîsi sendi mɛbɔnɛ. Wunɛ kêl tiŋ, nyɛ sosu kɛ mɛŋgwɛta kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Wunɛ kâma ɓotu ɓe Njambiyɛ kɛ mɛyasi mɛte yi ɓanɛ ɓo kɛ́. Wunɛ sâŋ nje te yi ɓu̧ ɓejɛŋgwɛ nɛ mɛsosa kɛ mɛmbɛy mun.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Wunɛ dîya Njambiyɛ nde, a nyɛ̂ki mɛkombila nyɛ ɓotu ɓete ɓe teɗye wunɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ ɓaka. A nyɛ̂ki ɓo mɛkombila. A tî kitaŋgwɛ nɛ ɓo na.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Wunɛ sôsaŋgwɛ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ mɔy mɛsosa ɓaka. Sendi, wunɛ lêl wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ lelɔ ɓaka.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ tandɛ yun. Wunɛ tî nyɛki temɔ kɛ nyaŋgwɛ mɛyasi na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl nyɛ temɔ kɛ mɔnɔ mɛyasi. Mumɔ tî taka nɛ ŋguru wenɛ nde, a nɛ ɗyanɔ na.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi nɛ wɛ, wɛ tî yɔkiɗya sendi nyɛ nyɛ na. Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ kimɔ yasi te yi ɓomɔ hɛnɛ ta jayɛ.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ŋgɛ yo yaka, má ɓɛki tandɛ te yun, ma wunɛ sáŋ nje te yi joŋna nɛ tɛ wúnɛ ɓomɔ hɛnɛ.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, yo kimɔte nde, wunɛ nɛ ŋguru wun tî kundu ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ nɛ wunɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki, nɛ́ Njambiyɛ woku ŋgambi suŋgwɛ nɛ ɓo. Kɛto nyɛ Baba Mbokɔ kɛ lɛpɔ kɛ mɔy mɛkana mɛnɛ nde: ‹Mɛkundɔkɔ, yo yembɛ. Yo mi yɔkiɗye ndi ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ kɛ́ nyɛ ndi ɓo.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mɔ pendɔ wɔ gwe nja, nyɛkɔ gba nyɛ mɛɗye. Ŋgɛ nyɛ gwe yɛsiɗyɛ, nɔ̀ nyɛ̂ki nyɛ mɔrɔku. Kɛto ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, yo ta sana nyɛ ɓuɗyate kɛ temɔ.›
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Wɛ tî jaya nde, mɛɓeyɔ nâm wɛ na, yasi wɛtɛ, kpalɔ kelɔ kimɔ yasi yi namɔ nɛ mɛɓeyɔ.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.