Romanos 12
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Wunɛ njɔŋ, nda yi Njambiyɛ gwa̧ ŋgwɛtɛ wusu ɗete kɛ́, mi kɛ kombile ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Ndana, wunɛ kâŋa yotu yun nɛ̀ joŋgwɛ ɗyun hɛnɛ nyɛ Njambiyɛ nda sadaka, nɛ́ yo wokuna ndi nɛ nyɛ, na ɓɛ nɛ mɛsosa kɛte. Kpasa kelna mɛsay nyɛ Njambiyɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kelɔ, yo yite.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Wunɛ tî ɓekiɗyaŋgwɛ nɛ joŋgwɛ ɓotu ɓe ŋgimɔ te yɔkɔ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki nde, Njambiyɛ sɛ̂nji ɗyanɔ ɗyun yí nyɛ wunɛ jɔnja temɔ, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛmbɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ, yite nde, kimɔ yasi, yasi te yi nyɛ nyɛ mɛsosa, yasi te yi ndi pɔkɛ nɛ njololo kɛ mbɔmbu wenɛ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ma kɛto ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ mi kɛ́, mi kɛ lɛpɔ nyɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun nde: Mumɔ tî ɓɛki nɛ mɛtakɛ mɛte yí ɓendiɗye yotu kwa̧ yikɛ yi nyɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛtakɛ mɛte yí piɗyɛ yotu nɛ, ɓeŋgwɛ ndi tɛri nɛ, ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Yo sendi ɗete nde, yotu mumɔ ndi wɛtɛ. Yasi wɛtɛ, yo nɛ ɓuɗya mɛdoku, ma misi mɛsay man dɛlɛ dɛlɛ.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ɗete sendi, wusɛ nɛ ɓuyɔ, yasi wɛtɛ, wusɛ hɛnɛ ŋgbɔ́ku ɓɛ ndi mumɔ wɛtɛ, kɛto wusɛ hɛnɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist. Yo nde, ɓaka saŋgwate ɓenɛ ɓɛsɔ nda yi mɛdoku mɛ yotu ɓɛ sendi saŋgwate kɛ́.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ma Njambiyɛ nyɛ́ki wusɛ mɛyasi dɛlɛ dɛlɛ nda yi nyɛ kwaɗyɛ ɓeŋgwɛ ŋgikwa te yi nyɛ kelɛ nɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka su kɛ́. Ɗete, ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi punja mɛlɛpi mɛnɛ, yo kimɔte nde, a kêl yo ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi kamna ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi teɗye ɓɛsɔ yasi, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗyanɔ te yi nyɛna ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi kelna ŋgay, yo kimɔte nde, a kêl yo nɛ kimɔ temɔ. Ma ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi ɗiyɔ nɛ ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi gwena ɓɛsɔ ŋgwɛtɛ, yo kimɔte nde, a kâma ɓo nɛ mɛsosa.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Mɛkwaɗya mun tî ɓɛki nɛ likisi kɛ mɔyte na. Wunɛ ɓên mɛɓeyɔ nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu yun hɛnɛ kɛ kelna kimɔ yasi.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun nda ɓemaŋ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu te yi jɛsina tandɛ yun.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu kɛ mɛsay tikɔ ɗyɛm. Wunɛ kêl mɛsay nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ temɔ yun hɛnɛ.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Wunɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa, kɛto wunɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yasi te yi Njambiyɛ sima kpo nyɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ gbîsi sendi mɛbɔnɛ. Wunɛ kêl tiŋ, nyɛ sosu kɛ mɛŋgwɛta kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Wunɛ kâma ɓotu ɓe Njambiyɛ kɛ mɛyasi mɛte yi ɓanɛ ɓo kɛ́. Wunɛ sâŋ nje te yi ɓu̧ ɓejɛŋgwɛ nɛ mɛsosa kɛ mɛmbɛy mun.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Wunɛ dîya Njambiyɛ nde, a nyɛ̂ki mɛkombila nyɛ ɓotu ɓete ɓe teɗye wunɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ ɓaka. A nyɛ̂ki ɓo mɛkombila. A tî kitaŋgwɛ nɛ ɓo na.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Wunɛ sôsaŋgwɛ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ mɔy mɛsosa ɓaka. Sendi, wunɛ lêl wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ lelɔ ɓaka.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ tandɛ yun. Wunɛ tî nyɛki temɔ kɛ nyaŋgwɛ mɛyasi na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl nyɛ temɔ kɛ mɔnɔ mɛyasi. Mumɔ tî taka nɛ ŋguru wenɛ nde, a nɛ ɗyanɔ na.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi nɛ wɛ, wɛ tî yɔkiɗya sendi nyɛ nyɛ na. Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ kimɔ yasi te yi ɓomɔ hɛnɛ ta jayɛ.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ŋgɛ yo yaka, má ɓɛki tandɛ te yun, ma wunɛ sáŋ nje te yi joŋna nɛ tɛ wúnɛ ɓomɔ hɛnɛ.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, yo kimɔte nde, wunɛ nɛ ŋguru wun tî kundu ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ nɛ wunɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki, nɛ́ Njambiyɛ woku ŋgambi suŋgwɛ nɛ ɓo. Kɛto nyɛ Baba Mbokɔ kɛ lɛpɔ kɛ mɔy mɛkana mɛnɛ nde: ‹Mɛkundɔkɔ, yo yembɛ. Yo mi yɔkiɗye ndi ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ kɛ́ nyɛ ndi ɓo.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mɔ pendɔ wɔ gwe nja, nyɛkɔ gba nyɛ mɛɗye. Ŋgɛ nyɛ gwe yɛsiɗyɛ, nɔ̀ nyɛ̂ki nyɛ mɔrɔku. Kɛto ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, yo ta sana nyɛ ɓuɗyate kɛ temɔ.›
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Wɛ tî jaya nde, mɛɓeyɔ nâm wɛ na, yasi wɛtɛ, kpalɔ kelɔ kimɔ yasi yi namɔ nɛ mɛɓeyɔ.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.