Romanos 12
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Wunɛ njɔŋ, nda yi Njambiyɛ gwa̧ ŋgwɛtɛ wusu ɗete kɛ́, mi kɛ kombile ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Ndana, wunɛ kâŋa yotu yun nɛ̀ joŋgwɛ ɗyun hɛnɛ nyɛ Njambiyɛ nda sadaka, nɛ́ yo wokuna ndi nɛ nyɛ, na ɓɛ nɛ mɛsosa kɛte. Kpasa kelna mɛsay nyɛ Njambiyɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kelɔ, yo yite.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Wunɛ tî ɓekiɗyaŋgwɛ nɛ joŋgwɛ ɓotu ɓe ŋgimɔ te yɔkɔ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki nde, Njambiyɛ sɛ̂nji ɗyanɔ ɗyun yí nyɛ wunɛ jɔnja temɔ, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛmbɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ, yite nde, kimɔ yasi, yasi te yi nyɛ nyɛ mɛsosa, yasi te yi ndi pɔkɛ nɛ njololo kɛ mbɔmbu wenɛ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ma kɛto ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ mi kɛ́, mi kɛ lɛpɔ nyɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun nde: Mumɔ tî ɓɛki nɛ mɛtakɛ mɛte yí ɓendiɗye yotu kwa̧ yikɛ yi nyɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛtakɛ mɛte yí piɗyɛ yotu nɛ, ɓeŋgwɛ ndi tɛri nɛ, ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yo sendi ɗete nde, yotu mumɔ ndi wɛtɛ. Yasi wɛtɛ, yo nɛ ɓuɗya mɛdoku, ma misi mɛsay man dɛlɛ dɛlɛ.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ɗete sendi, wusɛ nɛ ɓuyɔ, yasi wɛtɛ, wusɛ hɛnɛ ŋgbɔ́ku ɓɛ ndi mumɔ wɛtɛ, kɛto wusɛ hɛnɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist. Yo nde, ɓaka saŋgwate ɓenɛ ɓɛsɔ nda yi mɛdoku mɛ yotu ɓɛ sendi saŋgwate kɛ́.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ma Njambiyɛ nyɛ́ki wusɛ mɛyasi dɛlɛ dɛlɛ nda yi nyɛ kwaɗyɛ ɓeŋgwɛ ŋgikwa te yi nyɛ kelɛ nɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka su kɛ́. Ɗete, ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi punja mɛlɛpi mɛnɛ, yo kimɔte nde, a kêl yo ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi kamna ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi teɗye ɓɛsɔ yasi, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗyanɔ te yi nyɛna ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi kelna ŋgay, yo kimɔte nde, a kêl yo nɛ kimɔ temɔ. Ma ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi ɗiyɔ nɛ ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi gwena ɓɛsɔ ŋgwɛtɛ, yo kimɔte nde, a kâma ɓo nɛ mɛsosa.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mɛkwaɗya mun tî ɓɛki nɛ likisi kɛ mɔyte na. Wunɛ ɓên mɛɓeyɔ nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu yun hɛnɛ kɛ kelna kimɔ yasi.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun nda ɓemaŋ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu te yi jɛsina tandɛ yun.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu kɛ mɛsay tikɔ ɗyɛm. Wunɛ kêl mɛsay nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ temɔ yun hɛnɛ.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Wunɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa, kɛto wunɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yasi te yi Njambiyɛ sima kpo nyɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ gbîsi sendi mɛbɔnɛ. Wunɛ kêl tiŋ, nyɛ sosu kɛ mɛŋgwɛta kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Wunɛ kâma ɓotu ɓe Njambiyɛ kɛ mɛyasi mɛte yi ɓanɛ ɓo kɛ́. Wunɛ sâŋ nje te yi ɓu̧ ɓejɛŋgwɛ nɛ mɛsosa kɛ mɛmbɛy mun.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Wunɛ dîya Njambiyɛ nde, a nyɛ̂ki mɛkombila nyɛ ɓotu ɓete ɓe teɗye wunɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ ɓaka. A nyɛ̂ki ɓo mɛkombila. A tî kitaŋgwɛ nɛ ɓo na.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Wunɛ sôsaŋgwɛ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ mɔy mɛsosa ɓaka. Sendi, wunɛ lêl wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ lelɔ ɓaka.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ tandɛ yun. Wunɛ tî nyɛki temɔ kɛ nyaŋgwɛ mɛyasi na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl nyɛ temɔ kɛ mɔnɔ mɛyasi. Mumɔ tî taka nɛ ŋguru wenɛ nde, a nɛ ɗyanɔ na.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi nɛ wɛ, wɛ tî yɔkiɗya sendi nyɛ nyɛ na. Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ kimɔ yasi te yi ɓomɔ hɛnɛ ta jayɛ.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ŋgɛ yo yaka, má ɓɛki tandɛ te yun, ma wunɛ sáŋ nje te yi joŋna nɛ tɛ wúnɛ ɓomɔ hɛnɛ.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, yo kimɔte nde, wunɛ nɛ ŋguru wun tî kundu ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ nɛ wunɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki, nɛ́ Njambiyɛ woku ŋgambi suŋgwɛ nɛ ɓo. Kɛto nyɛ Baba Mbokɔ kɛ lɛpɔ kɛ mɔy mɛkana mɛnɛ nde: ‹Mɛkundɔkɔ, yo yembɛ. Yo mi yɔkiɗye ndi ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ kɛ́ nyɛ ndi ɓo.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mɔ pendɔ wɔ gwe nja, nyɛkɔ gba nyɛ mɛɗye. Ŋgɛ nyɛ gwe yɛsiɗyɛ, nɔ̀ nyɛ̂ki nyɛ mɔrɔku. Kɛto ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, yo ta sana nyɛ ɓuɗyate kɛ temɔ.›
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Wɛ tî jaya nde, mɛɓeyɔ nâm wɛ na, yasi wɛtɛ, kpalɔ kelɔ kimɔ yasi yi namɔ nɛ mɛɓeyɔ.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.