Romanos 12

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wunɛ njɔŋ, nda yi Njambiyɛ gwa̧ ŋgwɛtɛ wusu ɗete kɛ́, mi kɛ kombile ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Ndana, wunɛ kâŋa yotu yun nɛ̀ joŋgwɛ ɗyun hɛnɛ nyɛ Njambiyɛ nda sadaka, nɛ́ yo wokuna ndi nɛ nyɛ, na ɓɛ nɛ mɛsosa kɛte. Kpasa kelna mɛsay nyɛ Njambiyɛ te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kelɔ, yo yite.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Wunɛ tî ɓekiɗyaŋgwɛ nɛ joŋgwɛ ɓotu ɓe ŋgimɔ te yɔkɔ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki nde, Njambiyɛ sɛ̂nji ɗyanɔ ɗyun yí nyɛ wunɛ jɔnja temɔ, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛmbɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ, yite nde, kimɔ yasi, yasi te yi nyɛ nyɛ mɛsosa, yasi te yi ndi pɔkɛ nɛ njololo kɛ mbɔmbu wenɛ.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ma kɛto ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ mi kɛ́, mi kɛ lɛpɔ nyɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun nde: Mumɔ tî ɓɛki nɛ mɛtakɛ mɛte yí ɓendiɗye yotu kwa̧ yikɛ yi nyɛ yâkaŋgwɛ ɓɛ nɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛtakɛ mɛte yí piɗyɛ yotu nɛ, ɓeŋgwɛ ndi tɛri nɛ, ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Yo sendi ɗete nde, yotu mumɔ ndi wɛtɛ. Yasi wɛtɛ, yo nɛ ɓuɗya mɛdoku, ma misi mɛsay man dɛlɛ dɛlɛ.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ɗete sendi, wusɛ nɛ ɓuyɔ, yasi wɛtɛ, wusɛ hɛnɛ ŋgbɔ́ku ɓɛ ndi mumɔ wɛtɛ, kɛto wusɛ hɛnɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist. Yo nde, ɓaka saŋgwate ɓenɛ ɓɛsɔ nda yi mɛdoku mɛ yotu ɓɛ sendi saŋgwate kɛ́.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ma Njambiyɛ nyɛ́ki wusɛ mɛyasi dɛlɛ dɛlɛ nda yi nyɛ kwaɗyɛ ɓeŋgwɛ ŋgikwa te yi nyɛ kelɛ nɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka su kɛ́. Ɗete, ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi punja mɛlɛpi mɛnɛ, yo kimɔte nde, a kêl yo ɓeŋgwɛ tikina temɔ te yi Njambiyɛ nya nyɛ kɛ́.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗeti te yi kamna ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo nda yi nyɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi teɗye ɓɛsɔ yasi, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ ɗyanɔ te yi nyɛna ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ, yo kimɔte nde, a kêl yo. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi kelna ŋgay, yo kimɔte nde, a kêl yo nɛ kimɔ temɔ. Ma ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ ɗeti te yi ɗiyɔ nɛ ɓɛsɔ, yo kimɔte nde, a nyɛ̂ki sosu nɛ kɛte. Ŋgɛ ɓɛ nde, a nya mumɔ temɔ te yi gwena ɓɛsɔ ŋgwɛtɛ, yo kimɔte nde, a kâma ɓo nɛ mɛsosa.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mɛkwaɗya mun tî ɓɛki nɛ likisi kɛ mɔyte na. Wunɛ ɓên mɛɓeyɔ nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu yun hɛnɛ kɛ kelna kimɔ yasi.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun nda ɓemaŋ. Wunɛ nyɛ̂ki sosu te yi jɛsina tandɛ yun.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu kɛ mɛsay tikɔ ɗyɛm. Wunɛ kêl mɛsay nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ temɔ yun hɛnɛ.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Wunɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa, kɛto wunɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yasi te yi Njambiyɛ sima kpo nyɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ gbîsi sendi mɛbɔnɛ. Wunɛ kêl tiŋ, nyɛ sosu kɛ mɛŋgwɛta kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Wunɛ kâma ɓotu ɓe Njambiyɛ kɛ mɛyasi mɛte yi ɓanɛ ɓo kɛ́. Wunɛ sâŋ nje te yi ɓu̧ ɓejɛŋgwɛ nɛ mɛsosa kɛ mɛmbɛy mun.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Wunɛ dîya Njambiyɛ nde, a nyɛ̂ki mɛkombila nyɛ ɓotu ɓete ɓe teɗye wunɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ ɓaka. A nyɛ̂ki ɓo mɛkombila. A tî kitaŋgwɛ nɛ ɓo na.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Wunɛ sôsaŋgwɛ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ mɔy mɛsosa ɓaka. Sendi, wunɛ lêl wúnɛ ɓotu ɓete ɓe kɛ lelɔ ɓaka.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ tandɛ yun. Wunɛ tî nyɛki temɔ kɛ nyaŋgwɛ mɛyasi na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl nyɛ temɔ kɛ mɔnɔ mɛyasi. Mumɔ tî taka nɛ ŋguru wenɛ nde, a nɛ ɗyanɔ na.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ŋgɛ mumɔ kelɛ ɓeya yasi nɛ wɛ, wɛ tî yɔkiɗya sendi nyɛ nyɛ na. Wunɛ sâŋ nje te yi kelɔ kimɔ yasi te yi ɓomɔ hɛnɛ ta jayɛ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ŋgɛ yo yaka, má ɓɛki tandɛ te yun, ma wunɛ sáŋ nje te yi joŋna nɛ tɛ wúnɛ ɓomɔ hɛnɛ.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, yo kimɔte nde, wunɛ nɛ ŋguru wun tî kundu ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ nɛ wunɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ tîki, nɛ́ Njambiyɛ woku ŋgambi suŋgwɛ nɛ ɓo. Kɛto nyɛ Baba Mbokɔ kɛ lɛpɔ kɛ mɔy mɛkana mɛnɛ nde: ‹Mɛkundɔkɔ, yo yembɛ. Yo mi yɔkiɗye ndi ɓeya yasi te yi ɓomɔ kelɛ kɛ́ nyɛ ndi ɓo.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mɔ pendɔ wɔ gwe nja, nyɛkɔ gba nyɛ mɛɗye. Ŋgɛ nyɛ gwe yɛsiɗyɛ, nɔ̀ nyɛ̂ki nyɛ mɔrɔku. Kɛto ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, yo ta sana nyɛ ɓuɗyate kɛ temɔ.›
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Wɛ tî jaya nde, mɛɓeyɔ nâm wɛ na, yasi wɛtɛ, kpalɔ kelɔ kimɔ yasi yi namɔ nɛ mɛɓeyɔ.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.