Mateus 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Kɛ kɔŋte, ɛ Kimɔ Sisiŋ kelɛ nde, Yesus kɛ̂n kɛ koŋgor, nɛ́ *Kum ɓeya mɛkele kɛ̀ ɓoɓi nyɛ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Yesus kiyma mɛɗye yaka mɛyesɔ kamɔni nɛ̀ mɛtu kamɔni. Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ wokɛ nja.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ɛ *Mɔ ɓoɓuna ɓomɔ kɔ nje kɛ kɛki nɛ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛ Mɔnɔ Njambiyɛ, lɛpɔ nyɛ mɛtari maka nde, yo yêŋsaŋgwɛ ɓɛ mampa.»
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Yasi wɛtɛ, ɛ Yesus yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Mumɔ ti yaka joŋna ndi nɛ mampa nyɛpɔ na, mumɔ yakama joŋna nɛ mɛlɛpi hɛnɛ te yi pundɛ kɛ numbu Njambiyɛ.› »
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Kɛ kɔŋte, ɛ Kum ɓeya mɛkele kɔ ɓu̧ nyɛ kɛ̀ nɔ kɛ Yerusalɛm, ɗya te yi Njambiyɛ tɔkuma, kwa̧ tɛmbiɗye nyɛ kɛ tosiyɔ̧ mbanjɔ Njambiyɛ
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛ Mɔnɔ Njambiyɛ, ɗokɔ piyɛ kɛ mɛnɛti, kɛto yo kɛtinate nde: ‹Njambiyɛ ta nyɛ numbu nyɛ ɓejaki ɓenɛ kɛto yɔ, ɗete ɓo ta jɛkiɗye ɓɔ ɓiye nɛ wɛ, kambɔ wɛ mɛ nje ɗumɔ kol yɔ kɛ tari.› »
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Yo kɛtinate nde: ‹Wɛ tî ɓoɓa Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wɔ na.› »
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Ɛ Kum ɓeya mɛkele kɔ ɓu̧ nyɛ sendi, kɛ̀ nɔ kɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna keki, teɗye nyɛ mɛkandɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti nɛ̀ mɛnyɔŋɔ mɛte yi ɗiyɛ kɛte kɛ́.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, mi ta nyɛ wɛ yo, ŋgɛ wɛ kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mɛnɛti kanɔ mi.»
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «*Satan, lɔndɔ kɛ kɛki mbɛ. Yo kɛtinate nde: ‹Kanɔ Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wɔ, kelɔ mɛsay nyɛ ndi nyɛ nyɛpɔ.› »
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Ndana, ɛ Kum ɓeya mɛkele kɔ tikɛ nyɛ, ɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ nje nje kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Kɛ Yesus ma wokɔ nde, ɓo ɓiyma Jaŋ nyɛ kɛ jɔɓɔ kɛ́, ɛ nyɛ tɛmɛ kwa̧ kɛ̀ kɛ Galile.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 A ɗuwa̧ kɛ Nasarɛt kɛ̀ ɗiyɔ kɛ Kapɛrnawum kɛ goŋ matɔ kɛ mɛnɛti mɛ Sabulɔŋ nɛ̀ Nɛftali.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Mɛyasi kwaŋnama ɗete yí tonjɛ nɛ mɛlɛpi mɛte yi Esayi te mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpima kɛ́.
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 A lɛpima nde: ‹Ɓotu ɓe mɛnɛti mɛ Sabulɔŋ nɛ̀ Nɛftali pɛlɛ pɔku nyaŋgwɛ matɔ kɛ ŋginjɛ Yurdɛ̧, mɛnɛti mɛ Galile te yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ɓotu ɓaka ɓe ɗiyma kɛ mɔy yitil ɓaka ɓɛŋma nyaŋgwɛ mɛjasi. Ɓotu ɓete ɓe ɗiyma kɛ ndiliŋ mbɛy te yi sɔŋ ɓaka, mɛjasi kumma pɛlɛ yan.›
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Kandɛ kɛ ŋgimɔ te yite, ɛ Yesus kandɛ pelna Kimɔ Tom lɛpɔ nde: «Wunɛ yêŋsaŋgwɛ temɔ, kɛto *Kandɔ te yi kwey ma wuta.»
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Kɛ ŋgimɔ te yi Yesus ɓa̧ kɛ kɛndɔ kɛ goŋ nyaŋgwɛ matɔ Galile, ɛ nyɛ ɓɛŋɛ ɓembam yiɓa, ɓo púndu mɔy wɛtɛ, Simɔn te yi ɓo jeɓa nde Piyɛr kɔ ɓenɛ maŋ wenɛ Andere. Ɓo ɓa̧ kɛ ɓetɛ bulajama kɛ matɔ, kɛto ɓo ɓa̧ ɓotu ɓe wona ɓenjanjɔ.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓêŋgwɛ mi, mi ta kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki ɓotu ɓe ɗalna ɓomɔ teɗye nje Njambiyɛ.»
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Ɛ ɓo tɛmɛ nɛ ŋgɛt ŋgbɛsɛ mɛbulajama man ɓeŋgwɛ nyɛ.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Yesus nja̧ toŋgiɗya kɛ̀ mbɔmbu, ɛ nyɛ ɓɛŋɛ sendi ɓaŋa ɓembam yiɓa, ɓo púndu sendi mɔy wɛtɛ, Jak te mɔnɔ Seɓede ɓenɛ maŋ wenɛ Jaŋ. Ɓo ɓa̧ kɛ mɔy landi ɓenɛ ɓe saŋgwɛ wan Seɓede kɛ kombile mɛbulajama man, ɛ Yesus jeɓa ɓo.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ɛ ɓo tɛmɛ nɛ ŋgɛt ŋgbɛsɛ landi nɛ̀ saŋgwɛ wan kwa̧ ɓeŋgwɛ nyɛ.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yesus kɛndima linje mɛnɛti mɛ Galile hɛnɛ, teɗye ɓomɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ mɛmbanjɔ mɛwesiɗya mɛ Ɓeyudɛn, pelɛ Kimɔ Tom kɛ kasi *Kandɔ Njambiyɛ, siɗyɛ kwalɔ mɛkɔn nɛ̀ kwalɔ mɛkɔsu hɛnɛ kɛ yotu ɓomɔ.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ɗinɔ ɗyenɛ wumma kumɔ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti mɛ Siri. Ɓo ɗikima ɓu̧ ɓotu ɓe kɔn hɛnɛ nje nɔ kɛ yenɛ. Yo ɓa̧ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ wokɔ yotu kwanate nɛ̀ ɓaka ɓe ɓa̧ kɛ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ nɛ̀ kwalɔ mɛkɔn wɛtɛ wɛtɛ nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe ɓeya mɛsisiŋ ɗikima njaŋgwɛ ɓo ɓaka. Yo ɓa̧ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ kɔnɔ nɛ jaja nɛ̀ ɓotu ɓe kɔsu. Ɓo ɗikima ɓu̧ ɓo hɛnɛ nje nɔ kɛ yenɛ, ɛ nyɛ ɗiki siɗyɛ mɛkɔn man.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ ɗikima ɓeŋgwɛ nyɛ. Ɓo ɗikima wulɛ Galile nɛ̀ kɛ nyaŋgwɛ mɛɗya kamɔ nɛ̀ kɛ Yerusalɛm nɛ̀ Yuda hɛnɛ nɛ̀ ŋginjɛ Yurdɛ̧.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.