Mateus 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɛ kɔŋte, ɛ Kimɔ Sisiŋ kelɛ nde, Yesus kɛ̂n kɛ koŋgor, nɛ́ *Kum ɓeya mɛkele kɛ̀ ɓoɓi nyɛ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Yesus kiyma mɛɗye yaka mɛyesɔ kamɔni nɛ̀ mɛtu kamɔni. Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ wokɛ nja.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ɛ *Mɔ ɓoɓuna ɓomɔ kɔ nje kɛ kɛki nɛ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛ Mɔnɔ Njambiyɛ, lɛpɔ nyɛ mɛtari maka nde, yo yêŋsaŋgwɛ ɓɛ mampa.»
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Yasi wɛtɛ, ɛ Yesus yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Mumɔ ti yaka joŋna ndi nɛ mampa nyɛpɔ na, mumɔ yakama joŋna nɛ mɛlɛpi hɛnɛ te yi pundɛ kɛ numbu Njambiyɛ.› »
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Kɛ kɔŋte, ɛ Kum ɓeya mɛkele kɔ ɓu̧ nyɛ kɛ̀ nɔ kɛ Yerusalɛm, ɗya te yi Njambiyɛ tɔkuma, kwa̧ tɛmbiɗye nyɛ kɛ tosiyɔ̧ mbanjɔ Njambiyɛ
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛ Mɔnɔ Njambiyɛ, ɗokɔ piyɛ kɛ mɛnɛti, kɛto yo kɛtinate nde: ‹Njambiyɛ ta nyɛ numbu nyɛ ɓejaki ɓenɛ kɛto yɔ, ɗete ɓo ta jɛkiɗye ɓɔ ɓiye nɛ wɛ, kambɔ wɛ mɛ nje ɗumɔ kol yɔ kɛ tari.› »
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Yo kɛtinate nde: ‹Wɛ tî ɓoɓa Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wɔ na.› »
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ɛ Kum ɓeya mɛkele kɔ ɓu̧ nyɛ sendi, kɛ̀ nɔ kɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna keki, teɗye nyɛ mɛkandɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti nɛ̀ mɛnyɔŋɔ mɛte yi ɗiyɛ kɛte kɛ́.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, mi ta nyɛ wɛ yo, ŋgɛ wɛ kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mɛnɛti kanɔ mi.»
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «*Satan, lɔndɔ kɛ kɛki mbɛ. Yo kɛtinate nde: ‹Kanɔ Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wɔ, kelɔ mɛsay nyɛ ndi nyɛ nyɛpɔ.› »
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ndana, ɛ Kum ɓeya mɛkele kɔ tikɛ nyɛ, ɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ nje nje kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Kɛ Yesus ma wokɔ nde, ɓo ɓiyma Jaŋ nyɛ kɛ jɔɓɔ kɛ́, ɛ nyɛ tɛmɛ kwa̧ kɛ̀ kɛ Galile.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 A ɗuwa̧ kɛ Nasarɛt kɛ̀ ɗiyɔ kɛ Kapɛrnawum kɛ goŋ matɔ kɛ mɛnɛti mɛ Sabulɔŋ nɛ̀ Nɛftali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Mɛyasi kwaŋnama ɗete yí tonjɛ nɛ mɛlɛpi mɛte yi Esayi te mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpima kɛ́.
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 A lɛpima nde: ‹Ɓotu ɓe mɛnɛti mɛ Sabulɔŋ nɛ̀ Nɛftali pɛlɛ pɔku nyaŋgwɛ matɔ kɛ ŋginjɛ Yurdɛ̧, mɛnɛti mɛ Galile te yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 ɓotu ɓaka ɓe ɗiyma kɛ mɔy yitil ɓaka ɓɛŋma nyaŋgwɛ mɛjasi. Ɓotu ɓete ɓe ɗiyma kɛ ndiliŋ mbɛy te yi sɔŋ ɓaka, mɛjasi kumma pɛlɛ yan.›
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Kandɛ kɛ ŋgimɔ te yite, ɛ Yesus kandɛ pelna Kimɔ Tom lɛpɔ nde: «Wunɛ yêŋsaŋgwɛ temɔ, kɛto *Kandɔ te yi kwey ma wuta.»
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Kɛ ŋgimɔ te yi Yesus ɓa̧ kɛ kɛndɔ kɛ goŋ nyaŋgwɛ matɔ Galile, ɛ nyɛ ɓɛŋɛ ɓembam yiɓa, ɓo púndu mɔy wɛtɛ, Simɔn te yi ɓo jeɓa nde Piyɛr kɔ ɓenɛ maŋ wenɛ Andere. Ɓo ɓa̧ kɛ ɓetɛ bulajama kɛ matɔ, kɛto ɓo ɓa̧ ɓotu ɓe wona ɓenjanjɔ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓêŋgwɛ mi, mi ta kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki ɓotu ɓe ɗalna ɓomɔ teɗye nje Njambiyɛ.»
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ɛ ɓo tɛmɛ nɛ ŋgɛt ŋgbɛsɛ mɛbulajama man ɓeŋgwɛ nyɛ.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Yesus nja̧ toŋgiɗya kɛ̀ mbɔmbu, ɛ nyɛ ɓɛŋɛ sendi ɓaŋa ɓembam yiɓa, ɓo púndu sendi mɔy wɛtɛ, Jak te mɔnɔ Seɓede ɓenɛ maŋ wenɛ Jaŋ. Ɓo ɓa̧ kɛ mɔy landi ɓenɛ ɓe saŋgwɛ wan Seɓede kɛ kombile mɛbulajama man, ɛ Yesus jeɓa ɓo.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ɛ ɓo tɛmɛ nɛ ŋgɛt ŋgbɛsɛ landi nɛ̀ saŋgwɛ wan kwa̧ ɓeŋgwɛ nyɛ.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yesus kɛndima linje mɛnɛti mɛ Galile hɛnɛ, teɗye ɓomɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ mɛmbanjɔ mɛwesiɗya mɛ Ɓeyudɛn, pelɛ Kimɔ Tom kɛ kasi *Kandɔ Njambiyɛ, siɗyɛ kwalɔ mɛkɔn nɛ̀ kwalɔ mɛkɔsu hɛnɛ kɛ yotu ɓomɔ.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ɗinɔ ɗyenɛ wumma kumɔ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti mɛ Siri. Ɓo ɗikima ɓu̧ ɓotu ɓe kɔn hɛnɛ nje nɔ kɛ yenɛ. Yo ɓa̧ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ wokɔ yotu kwanate nɛ̀ ɓaka ɓe ɓa̧ kɛ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ nɛ̀ kwalɔ mɛkɔn wɛtɛ wɛtɛ nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe ɓeya mɛsisiŋ ɗikima njaŋgwɛ ɓo ɓaka. Yo ɓa̧ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ kɔnɔ nɛ jaja nɛ̀ ɓotu ɓe kɔsu. Ɓo ɗikima ɓu̧ ɓo hɛnɛ nje nɔ kɛ yenɛ, ɛ nyɛ ɗiki siɗyɛ mɛkɔn man.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ ɗikima ɓeŋgwɛ nyɛ. Ɓo ɗikima wulɛ Galile nɛ̀ kɛ nyaŋgwɛ mɛɗya kamɔ nɛ̀ kɛ Yerusalɛm nɛ̀ Yuda hɛnɛ nɛ̀ ŋginjɛ Yurdɛ̧.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.