Mateus 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛ ŋgimɔ te yite Jaŋ te mɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku punduma kandɛ pelna Kimɔ Tom kɛ koŋgor kɛ mɛnɛti mɛ Yuda.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 A ɗikima lɛpɔ nde: «Wunɛ yêŋsaŋgwɛ temɔ, kɛto *Kandɔ te yi kwey ma wuta.»
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Jaŋ, nyɛ mɔ te yi Esayi te mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpima kasi nɛ nde: ‹Wɛtɛ mumɔ kɛ kembiɗya kɛ mɔy koŋgor nde: Wunɛ kômbila nje Baba Mbokɔ. Wunɛ tɛ̂mbiɗya mɛnje mɛnɛ nɛ ŋgbeŋ.›
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Jaŋ ɗikima lɛŋɛ nɛ wɛtɛ lambɔ te yi ɓo kelma nɛ mɛmburu mɛ *samo kɛ́. Mɛɗye mɛnɛ ɓa̧ ɓeɗɔlɔ nɛ̀ mutɔ mɛ jo te yi nyɛ ɗikima dolɔ kɛ likɔ kɛ́. Kanda te yi nyɛ ɗikima lɛŋɛ kɛ jon kɛ́, ɓo kél yo nɛ kotu nyamɔ.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Ɓotu ɓe Yerusalɛm nɛ̀ ɓotu ɓe Yuda nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe ɗikima ɗiyɔ kɛ pɔku goŋ Yurdɛ̧ ɓaka ɗikima nje hɛnɛ pɛlɛ yenɛ.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ɛ ɓo ɗiki jayɛ ɓeya mɛkele man kɛ mbɔmbu ɓomɔ, ɛ Jaŋ ɗiki tɔpɛ ɓo kɛ mɔrɔku kɛ Yurdɛ̧.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Kɛ Jaŋ ma ɓɛŋɛ nde, *Ɓefarisɛ̧ nɛ̀ *Ɓesadusɛ̧ ɓuɗyate kɛ nje kɛ yenɛ, na tɔpi ɓo kɛ mɔrɔku kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ mbo yeri, nda lɛpɛ nyɛ wunɛ nde, wunɛ yakama diyɔ lalɛ kɛ ŋgambi Njambiyɛ yi nje kɛ́?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Wunɛ kêl mɛkele mɛte yi teɗye nde, wunɛ ma yeŋsa temɔ.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Wunɛ tî ɓoɓa lɛpɔ kɛ mɔy temɔ yun nde, wunɛ ɓenday ɓe Abaraham. Kɛto mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Njambiyɛ yakama yeŋsa mɛtari mɛte yikɛ nde, yo ɓɛ̂ki ɓɔnɔsikɛ nyɛ Abaraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Njeŋ mɛ nɛ lɛndɛ kɛ njuku jeti, ɗete jeti hɛnɛ ɛ ɗiyɛ kinɛ wumɔ kimɔ mɛmbumɔ, ɓo ta pɛsɔ nyɛ ɓetɛ kɛ ɗitɛ.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Mi tɔ́pa mbɛ wunɛ nɛ mɔrɔku yí teɗye nde, wunɛ ma yeŋsa temɔ. Yasi wɛtɛ, mɔ te ɛ nje kɛ kɔŋ mbɛ kɔ ta tɔpɛ nɛ wunɛ kɛ Kimɔ Sisiŋ nɛ̀ kɛ ɗitɛ, kɛto a nɛ ɗeti kwa̧ mi. Ko mi ti yaka sɔrɛ mɛnakala kɛ kol nɛ na.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 A nɛ jeti kɛ ɓɔ yí kutɔ nɛ nyambi, yí ɓakɛ njɔsɔ te nɛ̀ kopu te. A ta soŋɛ njɔsɔ nyambi kɛ̀ ɓakiɗye kɛ ndam. Ma a ta loɗyɛ mɛkopu mɛte kɛ ɗitɛ te yi ti ɗím kɛ́.»
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Kɛ ŋgimɔ te yite ɛ Yesus tɛmɛ kɛ Galile kɛ̀ kɛ yi Jaŋ kɛ goŋ Yurdɛ̧, nɛ́ Jaŋ tɔpi nyɛ kɛ mɔrɔku.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Yasi wɛtɛ, ɛ Jaŋ sɛŋɛ kutuɗya lɛpɔ nde: «’Yeti gba wɛ yâkaŋgwɛ tɔpɛ mi kɛ mɔrɔku na? Nan yi wɛ kpalɔ nje nde, mi tɔ̂pa wɛ kɛ mɔrɔku kɛ́?»
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Tikɔ, nɛ́ yo pa kelna ɗete ndana, kɛto yo kimɔte nde, wusɛ tônjukwɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nɛ ŋgbeŋ nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ.» Ɛ Jaŋ jayɛ kinɛ pitiɗye se yaŋa nyɛ nyɛ na.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ndi nɛ tɔpuna nɛ kɛ mɔrɔku, ɛ Yesus ɓendɛ ŋgindi nɛdɔ. Semɔ semɔ, ɗyoɓɔ nɛmbiya, ɛ nyɛ ɓɛŋɛ Sisiŋ Njambiyɛ kɛ piyɛ nda pepɔ nje kɛ yotu nɛ
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 yaka nɛ wɛtɛ mɛn kɛ wulɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nde: «Yɔkɔ mɔnmbɛ, sɔŋ temɔ mbɛ, temɔ mbɛ hɛnɛ kɛ yotu nɛ.»
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.