Mateus 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus jaɗya kɛ Betɛlɛhɛm kɛ mɛnɛti mɛ Yuda kɛ ŋgimɔ te yi Herod ɓa̧ kumande kɛ́. Yo ɓa̧ nɛ ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi kɛ kasi ɓesisɔ̧. Ɛ ɓo tɛmɛ wulɛ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́ ɗya̧ kɛ Yerusalɛm
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 diyɛ nde: «Kumande Ɓeyudɛn te ɛ jaɗya kɔkɔ te tì pa kikɔ kɔ ɓa we? Kɛto wusɛ semma sisɔ̧ wenɛ kɛ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́, ɛ wusɛ nje yí nje kanɔ nyɛ.»
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Kɛ kumande Herod ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ lɛpi ɓanɛ nyɛ ɓenɛ ɓotu ɓe Yerusalɛm hɛnɛ.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Ɛ nyɛ wesiɗye ɓekum ɓe ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ hɛnɛ nɛ̀ ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi ɓe kandɔ Isarayɛl yí diyɛ ɓo mbɛy te yi *Krist yâkaŋgwɛ jaɗyɛ kɛte kɛ́.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Ɛ ɓo yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Kɛ Betɛlɛhɛm kɛ mɛnɛti mɛ Yuda, kɛto mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛtima nde:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ‹Ma wɛ Betɛlɛhɛm kɛ mɛnɛti mɛ Yuda, ko wɛ yeti mɔnɔ ɗya kɛ njoka kpasa mɛɗya mɛ mɛnɛti mɛ Yuda na, kɛto kum te ɛ ta kɛndɔ nɛ kandɔ mbɛ Isarayɛl kɔ ta wulɛ ndi kɛ yɔ.› »
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Ɗete, ɛ Herod jeɓa ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi nɛ sɔ, ɛ nyɛ kombile diyɛ ɓo ŋgbak ŋgbak ŋgimɔ te yi sisɔ̧ te punduma nɔ kɛ́.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ tomɛ ɓo kɛnjɛ kɛ Betɛlɛhɛm lɛpɔ nde: «Nɛ kɛ̂n, nɛ̀ wunɛ dîya yasi kimɔte kɛ kasi mɔnɔ te. Kɛ wunɛ si dolɔ nyɛ, nɛ̀ wunɛ njâki nje lɛpɔ nyɛ mi, nɛ́ mi nɛ ŋguru wombɛ kɛ̀ sendi kɛ̀ kanɔ nyɛ.»
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Kɛ ɓo ma si lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛ yasi te yi kumande lɛpima kɛ́, ɛ ɓo kwa̧. Ɓo sém semɔ, sisɔ̧ te yi ɓo ɓɛŋma kɛ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɔ kɛ kɛndɔ kɛ mbɔmbu yan. Kɛ nyɛ ma kumɔ ndi kɛ mbɛy te yi mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓa̧ kɛte kɛ́, ɛ nyɛ tɛmɛ.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ɛ ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi ma nje semɔ sisɔ̧ nɛ kɔkɔ kɛ́, ɛ ɓo sosa ɓuɗyate.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ɓo nyiŋma tu̧ dolɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ wenɛ Mariya, ɛ ɓo kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mɛnɛti kanɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ. Ɓo walma kpasa kimɔ mɛyasi mɛte yi ɓo nja̧ nɔ kɛ́ nyɛ nyɛ. Yo ɓa̧ lɔr nɛ̀ yiŋa kpasa njɔnju jeti ɓu̧ yiŋa lɔbinda te yi ɓo kelɛ nɛ wɛtɛ mbunjɔ nde *mir kɛ́.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Kɛ kɔŋte, ɛ Njambiyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nɛ nje te yi nyɛnɔ nde, ɓo tî yɔkwɛ nɛ kɔkɔ kɛ̀ punjɛ misi nyɛ Herod na. Kɛ nyɛ ma lɛpɔ nyɛ ɓo ɗete kɛ́, ɛ ɓo tɔkɛ mbaŋa nje dɛlɛ yí ɗuwɛ nɔ kɛ̀ nɔ ɗya ɗyan.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Kɛ ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi ma si kwa̧ kɛ́, ɛ wɛtɛ jaki Baba Mbokɔ nje punjɛ yotu nyɛ Yosɛp nɛ nje te yi nyɛnɔ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Tɛma, ɓoŋgɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ ɓɔmbɔ nɔ kɛ̀ nɔ kɛ Ejipt. Wunɛ ɗîy mate kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi ta lɛpɔ nyɛ wɛ, kɛto Herod ta sa̧ nje te yi wo mɔnɔsikɛ.»
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Ɗete, ɛ Yosɛp tɛmɛ nɛ tu ɓu̧ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ kwa̧ nɔ kɛ̀ nɔ kɛ Ejipt.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 A ɗiyma mate kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Herod gwa̧ nɔ kɛ́. Yo kwaŋnama ɗete, nɛ́ lɛpi te yi Baba Mbokɔ lɛpima kɛ numbu mɔ punja mɛlɛpi mɛnɛ kɛ́ si tondu. A lɛpima nde: ‹Mi jeɓama mɔnmbɛ soŋɛ kɛ Ejipt.›
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Kɛ Herod ma ɓɛŋɛ nde, ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi seɓila nyɛ kɛ́, ɛ njoŋ nɛ tusiyɛ, ɛ nyɛ tomɛ ɓomɔ, nɛ́ ɓo kɛ̀ wo mbɔŋgɔ ɓɔnɔ ɓembam hɛnɛ kumɔ kɛ ɓaka ɓe nɛ sew yiɓa kɛ Betɛlɛhɛm nɛ̀ kɛ pɔku te yite. A pɛsima mɛsew mɛ ɓɔnɔ ɓembam ɓete yi ɓo yâkaŋgwɛ wo ɓaka ɓeŋgwɛ ŋgimɔ te yi ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi semma nɛ sisɔ̧ nda yi ɓo lɛpima nyɛ nyɛ kɛ́.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Ɗete, lɛpi te yi Jeremi te mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpima nɛ mbɔmbu kɛ́ kelnama gbate. A lɛpima nde:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 ‹Ɓo wokuma mɛkembi kɛ Rama, mɛɗukwe nɛ̀ ɓeya nyaŋgwɛ mɛjaɓa. Rasɛl kɛ lelɔ ɓɔnɔ ɓenɛ, a ti kway nde, mumɔ wɛ̂ɗya temɔ nɛ na, kɛto ɓɔnɔ ɓenɛ yeti se na.›
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Kɛ Herod ma gwe kɛ́, ɛ wɛtɛ jaki Baba Mbokɔ punjɛ yotu nyɛ Yosɛp nɛ nje te yi nyɛnɔ kɛ Ejipt lɛpɔ nyɛ nyɛ nde:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 «Tɛma, ɓoŋgɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ ɗuwɛ nɔ nɛ kɔkɔ kɛ̀ nɔ kɛ Isarayɛl, kɛto ɓotu ɓete ɓe kwaɗya wo nyɛ ɓaka ma gwe.»
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Ɛ Yosɛp tɛmɛ ɓu̧ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ yɔkwɛ nɔ kɛ̀ nɔ kɛ Isarayɛl.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Ma kɛ Yosɛp ma wokɔ nde, yo Arkelas ɓu̧ ɗiyɔ kumande kɛ Yuda kɛ numbu saŋgwɛ wenɛ Herod kɛ́, ɛ nyɛ gwe wɔ̧ te yi yɔkwɛ kɛ̀ mate. Yasi wɛtɛ, a nja kwa̧ kɛ̀ kɛ Galile nda yi Baba Mbokɔ nja̧ lɛpɔ nyɛ nyɛ kɛ nyɛnɔ kɛ́.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 A ka̧ ɗiyɔ kɛ wɛtɛ ɗya nde Nasarɛt. Yo kelnama ɗete, nɛ́ mɛlɛpi mɛte yi ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpima kɛ́ si tondu. Ɓo lɛpima nde: ‹Ɓo ta jeɓa nyɛ nde Mɔ Nasarɛt.›
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.