Mateus 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Yesus jaɗya kɛ Betɛlɛhɛm kɛ mɛnɛti mɛ Yuda kɛ ŋgimɔ te yi Herod ɓa̧ kumande kɛ́. Yo ɓa̧ nɛ ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi kɛ kasi ɓesisɔ̧. Ɛ ɓo tɛmɛ wulɛ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́ ɗya̧ kɛ Yerusalɛm
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 diyɛ nde: «Kumande Ɓeyudɛn te ɛ jaɗya kɔkɔ te tì pa kikɔ kɔ ɓa we? Kɛto wusɛ semma sisɔ̧ wenɛ kɛ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́, ɛ wusɛ nje yí nje kanɔ nyɛ.»
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Kɛ kumande Herod ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ lɛpi ɓanɛ nyɛ ɓenɛ ɓotu ɓe Yerusalɛm hɛnɛ.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ɛ nyɛ wesiɗye ɓekum ɓe ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ hɛnɛ nɛ̀ ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi ɓe kandɔ Isarayɛl yí diyɛ ɓo mbɛy te yi *Krist yâkaŋgwɛ jaɗyɛ kɛte kɛ́.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Ɛ ɓo yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Kɛ Betɛlɛhɛm kɛ mɛnɛti mɛ Yuda, kɛto mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛtima nde:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‹Ma wɛ Betɛlɛhɛm kɛ mɛnɛti mɛ Yuda, ko wɛ yeti mɔnɔ ɗya kɛ njoka kpasa mɛɗya mɛ mɛnɛti mɛ Yuda na, kɛto kum te ɛ ta kɛndɔ nɛ kandɔ mbɛ Isarayɛl kɔ ta wulɛ ndi kɛ yɔ.› »
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Ɗete, ɛ Herod jeɓa ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi nɛ sɔ, ɛ nyɛ kombile diyɛ ɓo ŋgbak ŋgbak ŋgimɔ te yi sisɔ̧ te punduma nɔ kɛ́.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ tomɛ ɓo kɛnjɛ kɛ Betɛlɛhɛm lɛpɔ nde: «Nɛ kɛ̂n, nɛ̀ wunɛ dîya yasi kimɔte kɛ kasi mɔnɔ te. Kɛ wunɛ si dolɔ nyɛ, nɛ̀ wunɛ njâki nje lɛpɔ nyɛ mi, nɛ́ mi nɛ ŋguru wombɛ kɛ̀ sendi kɛ̀ kanɔ nyɛ.»
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Kɛ ɓo ma si lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛ yasi te yi kumande lɛpima kɛ́, ɛ ɓo kwa̧. Ɓo sém semɔ, sisɔ̧ te yi ɓo ɓɛŋma kɛ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɔ kɛ kɛndɔ kɛ mbɔmbu yan. Kɛ nyɛ ma kumɔ ndi kɛ mbɛy te yi mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓa̧ kɛte kɛ́, ɛ nyɛ tɛmɛ.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Ɛ ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi ma nje semɔ sisɔ̧ nɛ kɔkɔ kɛ́, ɛ ɓo sosa ɓuɗyate.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Ɓo nyiŋma tu̧ dolɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ wenɛ Mariya, ɛ ɓo kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mɛnɛti kanɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ. Ɓo walma kpasa kimɔ mɛyasi mɛte yi ɓo nja̧ nɔ kɛ́ nyɛ nyɛ. Yo ɓa̧ lɔr nɛ̀ yiŋa kpasa njɔnju jeti ɓu̧ yiŋa lɔbinda te yi ɓo kelɛ nɛ wɛtɛ mbunjɔ nde *mir kɛ́.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Kɛ kɔŋte, ɛ Njambiyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nɛ nje te yi nyɛnɔ nde, ɓo tî yɔkwɛ nɛ kɔkɔ kɛ̀ punjɛ misi nyɛ Herod na. Kɛ nyɛ ma lɛpɔ nyɛ ɓo ɗete kɛ́, ɛ ɓo tɔkɛ mbaŋa nje dɛlɛ yí ɗuwɛ nɔ kɛ̀ nɔ ɗya ɗyan.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Kɛ ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi ma si kwa̧ kɛ́, ɛ wɛtɛ jaki Baba Mbokɔ nje punjɛ yotu nyɛ Yosɛp nɛ nje te yi nyɛnɔ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Tɛma, ɓoŋgɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ ɓɔmbɔ nɔ kɛ̀ nɔ kɛ Ejipt. Wunɛ ɗîy mate kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi ta lɛpɔ nyɛ wɛ, kɛto Herod ta sa̧ nje te yi wo mɔnɔsikɛ.»
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ɗete, ɛ Yosɛp tɛmɛ nɛ tu ɓu̧ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ kwa̧ nɔ kɛ̀ nɔ kɛ Ejipt.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 A ɗiyma mate kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi Herod gwa̧ nɔ kɛ́. Yo kwaŋnama ɗete, nɛ́ lɛpi te yi Baba Mbokɔ lɛpima kɛ numbu mɔ punja mɛlɛpi mɛnɛ kɛ́ si tondu. A lɛpima nde: ‹Mi jeɓama mɔnmbɛ soŋɛ kɛ Ejipt.›
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Kɛ Herod ma ɓɛŋɛ nde, ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi seɓila nyɛ kɛ́, ɛ njoŋ nɛ tusiyɛ, ɛ nyɛ tomɛ ɓomɔ, nɛ́ ɓo kɛ̀ wo mbɔŋgɔ ɓɔnɔ ɓembam hɛnɛ kumɔ kɛ ɓaka ɓe nɛ sew yiɓa kɛ Betɛlɛhɛm nɛ̀ kɛ pɔku te yite. A pɛsima mɛsew mɛ ɓɔnɔ ɓembam ɓete yi ɓo yâkaŋgwɛ wo ɓaka ɓeŋgwɛ ŋgimɔ te yi ɓotu ɓe duwa̧ mɛyasi semma nɛ sisɔ̧ nda yi ɓo lɛpima nyɛ nyɛ kɛ́.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ɗete, lɛpi te yi Jeremi te mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpima nɛ mbɔmbu kɛ́ kelnama gbate. A lɛpima nde:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 ‹Ɓo wokuma mɛkembi kɛ Rama, mɛɗukwe nɛ̀ ɓeya nyaŋgwɛ mɛjaɓa. Rasɛl kɛ lelɔ ɓɔnɔ ɓenɛ, a ti kway nde, mumɔ wɛ̂ɗya temɔ nɛ na, kɛto ɓɔnɔ ɓenɛ yeti se na.›
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Kɛ Herod ma gwe kɛ́, ɛ wɛtɛ jaki Baba Mbokɔ punjɛ yotu nyɛ Yosɛp nɛ nje te yi nyɛnɔ kɛ Ejipt lɛpɔ nyɛ nyɛ nde:
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 «Tɛma, ɓoŋgɔ mbɔŋgɔ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ ɗuwɛ nɔ nɛ kɔkɔ kɛ̀ nɔ kɛ Isarayɛl, kɛto ɓotu ɓete ɓe kwaɗya wo nyɛ ɓaka ma gwe.»
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ɛ Yosɛp tɛmɛ ɓu̧ mɔnɔsikɛ ɓenɛ nyaŋgwɛ yɔkwɛ nɔ kɛ̀ nɔ kɛ Isarayɛl.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ma kɛ Yosɛp ma wokɔ nde, yo Arkelas ɓu̧ ɗiyɔ kumande kɛ Yuda kɛ numbu saŋgwɛ wenɛ Herod kɛ́, ɛ nyɛ gwe wɔ̧ te yi yɔkwɛ kɛ̀ mate. Yasi wɛtɛ, a nja kwa̧ kɛ̀ kɛ Galile nda yi Baba Mbokɔ nja̧ lɛpɔ nyɛ nyɛ kɛ nyɛnɔ kɛ́.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 A ka̧ ɗiyɔ kɛ wɛtɛ ɗya nde Nasarɛt. Yo kelnama ɗete, nɛ́ mɛlɛpi mɛte yi ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpima kɛ́ si tondu. Ɓo lɛpima nde: ‹Ɓo ta jeɓa nyɛ nde Mɔ Nasarɛt.›
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.