Mateus 28

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɛ kɔŋ yesɔ *Saba ɛ Mariya te ŋgɔndu Magdala ɓenɛ Mariya te yɔru tɛmɛ ɓemɛŋmɛnɛ nɛ sut kɛ bosa yesɔ te ɛ kandɛ jɔnja sɔndi yí kɛ̀ ɓɛŋɛ ɓoŋsɔŋ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Semɔ semɔ, ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa ɓuɗyate, kɛto wɛtɛ jaki Baba Mbokɔ piya wulɛ ɗyoɓɔ njeŋɛ tari soŋɛ kɛ numbu ɓoŋsɔŋ nje kwa̧ ɗiyɔ mɛtiɗyɛ kɛ to te.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 A ɓa̧ kɛ panɔ kɛ misi nda yɛsi mbiyɔ, mɛlambɔ mɛnɛ ɓa̧ wumnate nɛ mboŋ mboŋ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ɓesɔja ɓete ɓe ɓa̧ kɛ pɛmɔ yasi ɓaka gwa̧ wɔ̧ ŋgwaŋgwa tika nda muŋ ɓomɔ.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Yasi wɛtɛ, ɛ jaki lɛpɛ nyɛ ɓomari nde: «Kɛ ɓɛ wunɛ, nɛ tî gwaki wɔ̧ na. Mi duwa̧ nde, wunɛ sáŋ Yesus te yi ɓo ŋgbama kɛ kroa kɔ.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 A yeti se waka na, a ma womiyɛ nda yi nyɛ ma lɛ́pi kɛ́. Nɛ njâki, nɛ ɓɛ̂ŋa mbɛy te yi ɓo niŋgwa nyɛ kɛte kɛ́.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Wunɛ kɛ̂n nɛdɔ kɛ̀ lɛpɔ nyɛ ɓejekɛ nde: ‹A ma womiyɛ kɛ njoka ɓemuŋ. A ma kandɛ kwa̧ nɛ wunɛ kɛ̀ pɛ Galile. Wunɛ ta ɓɛŋɛ nyɛ mate.› Ma yokɛ yi mi ma lɛpɔ nyɛ wunɛ kɛ́.»
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ɓoma gwa̧ wɔ̧, ma ɓo ɓa̧ nɛ nyaŋgwɛ mɛsosa kɛ temɔ. Ɓo kwaŋma jesɛ nɛdɔ kɛ̀ kɛki ɓoŋsɔŋ sɛɗyɛ kɛ̀ lɛpɔ tom te nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Semɔ semɔ, Yesus ɛ nje kɛ mbɔmbu yan ru saŋgwa nɛ ɓo lɛpɔ nde: «Hɛ lɛ̂pi wunɛ!» Ɛ ɓomari kɛ̀ wuse nyɛ kɛ mɛkol kusɛ mɛɓɔŋ kanɔ nyɛ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Nɛ tî gwaki wɔ̧ na. Nɛ kɛ̂n lɛpɔ nyɛ ɓemaŋ ɓembɛ nde, ɓo kɛ̂n pɛlɛ Galile, ɓo ta ɓɛŋɛ mi mate.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Piŋɔ te yi ɓomari ɓa̧ ndi kɛ kɛ̀ kɛ́, ɛ ɓaŋa ɓesɔja ɓete ɓe ɓa̧ kɛ ɓakiɗye ɓoŋsɔŋ ɓaka pɛsa kumɔ kɛ mɔy ɗya, dolɔ ɓekum ɓe ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ yekiɗye mɛyasi hɛnɛ te yi kwaŋnama kɛ́ nyɛ ɓo.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓekum ɓe ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ nɛ̀ ɓetomba ɓe ɗya wesiɗya kpo ŋgiŋ kaŋɛ ɓuɗya mɔni nyɛ ɓesɔja ɓaka
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ lɛ̂pi nde, ɓejekɛ ɓenɛ nja̧ nɛ tu nje guɓɔ nyɛ piŋɔ te yi wunɛ ɓa̧ kɛ jakɔ kɛ́.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ma ŋgɛ nyaŋgwɛ kum ɗya wokɛ kasi te, wusɛ ta wɛɗye temɔ nɛ kelɔ nde, wunɛ tî saŋgwaŋgwɛ nɛ mɛnjaŋgwɛ na.»
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ɓesɔja ɓoŋma mɔni te, ɛ ɓo kelɛ nda yi ɓo lɛpima nyɛ ɓo kɛ́. Ɛ lɛpi ja̧ te yi ɓo lɛpima nyɛ ɓo nde, ɓo lɛ̂pi ɗete kɛ́ lapiɗya kɛ njoka Ɓeyudɛn kumɔ ndi muka.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ɓejekɛ kamɔ jɔ wɛtɛ tɛmma kɛ̀ pɛlɛ Galile kɛ keki te yi Yesus lɛpima nyɛ ɓo kɔ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Kɛ ɓo ma ɓɛŋɛ nyɛ kɛ́, ɛ ɓo kusɛ mɛɓɔŋ kanɔ nyɛ. Ma ɓaŋa ɓa̧ nɛ mɛso kɛ temɔ.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ɛ Yesus kɛ̀ kɛ kɛki yan lɛpɔ nde: «Njambiyɛ ma nyɛ mi ɗeti te yi namɔ mɛyasi hɛnɛ kandɛ kɛ kwey kumɔ kɛ mɛnɛti.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ɗete, wunɛ kwâŋ, wunɛ kêl nde, mɛkandɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki ɓejekɛ ɓembɛ. Wunɛ kêl ɗete nɛ nje tɔpuna yan kɛ mɔrɔku nɛ ɗinɔ Da, nɛ ɗinɔ *Mɔnɔ, nɛ yi Kimɔ Sisiŋ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Wunɛ kêl nde, ɓo ɓɛ̂ki ɓejekɛ ɓembɛ ɗete nɛ nje teɗya yan sendi nde, ɓo ɓâkiɗya mɛyasi hɛnɛ te yi mi lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́. Ma wunɛ ɗûkwɛ nde: Mi ndi sinɛ wunɛ mɛtu hɛnɛ kumɔ kɛ siyna mbokɔ te yɔkɔ.»
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.