Mateus 18
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Ndana, kɛ kiya ŋgimɔ te ɓejekɛ ɓe Yesus nja̧ kɛ kɛki nɛ diyɛ nyɛ nde: «Yo nda ɓa kwa̧ ɓɛsɔ kɛ *Kandɔ te yi kwey?»
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ɛ Yesus jeɓa wɛtɛ gbɛla mɔnɔsikɛ ɓu̧ nyɛ tɛmbiɗye kɛ ɓembe yan
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 lɛpɔ nde: «Gbakasi yi mi lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́: Ŋgɛ wunɛ ti yeŋsa temɔ kpalɔ ɓɛ nda ɓɔnɔsikɛ, ko wunɛ tí nyiŋɛ kɛ Kandɔ te yi kwey na!
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ɗete, mumɔ hɛnɛ ɛ ta piɗyɛ yotu nda mɔnɔsikɛ nda yɔkɔ, mbɛte ta ɓɛ nyaŋgwɛte kwa̧ ɓɛsɔ kɛ Kandɔ te yi kwey.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Sendi, mɔ te ɛ ɓu̧ mɔnɔsikɛ nda yɔkɔ kimɔte kɛto mbɛ, yo mi yi mɔ te ɓu̧ gba mi kimɔte.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Ma ŋgɛ wɛtɛ mumɔ kelɛ yiŋa yasi te yi yakama jatiɗye wɛtɛ mɔnɔsikɛ kɛ njoka ɓɔnɔ ɓaka ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka kɛ ɓeya nje, ŋgɛ ɓo lɛpɛ ndi nde, ɓo ɓôŋ tari kɔkuna yasi kɛsɛ kɛ ŋgiŋ mɔ te kwa̧ ɓetɛ nyɛ kɛ maŋ, yite ɓo jekima kelɔ kimɔ yasi nɛ nyɛ ɓuɗyate.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 «O nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ mɛte yi ta ɓalɔ kɛ to ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ́ wa! Kɛto yo nde, mɛyasi mɛte yi yakama jatiɗye mumɔ kɛ ɓeya nje kɛ́ yâkaŋgwɛ ɗya̧. Yasi wɛtɛ, mɛbɔnɛ ta ɓalɔ kɛ to mɔ te ɛ kelɛ nde, yo ɗyâŋ kɔ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛtɛ ɓɔ yɔ ho wɛtɛ kol wɔ kɛ kwaɗyɛ jatiɗye wɛ kɛ ɓeya nje, nɔ̀ kîla yo li̧ nɛ naŋ. Yo ta jekɔ ɓɛ kimɔte kɛ yɔ nde, nyiŋa ndi nɛ ɓɔ wɛtɛ ho ndi nɛ kol wɛtɛ kɛ ɗyoɓɔ, ɓɛ nɛ joŋgwɛ, laŋsa nde, ɓo ɓêta wɛ kɛ ɗitɛ te yi ju̧ kpo nɛ kpo kɛ́ nɛ mɛɓɔ ho nɛ mɛkol mɔ hɛnɛ yiɓa nɛ jɛm.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛtɛ misi yɔ kɛ kwaɗyɛ jatiɗye wɛ kɛ ɓeya nje, nɔ̀ ɗôka misi te mbɛte li̧ nɛ naŋ. Yo ta jekɔ ɓɛ kimɔte kɛ yɔ nde, nyiŋa ndi nɛ misi wɛtɛ kɛ ɗyoɓɔ, ɓɛ nɛ joŋgwɛ, laŋsa nde, ɓo ɓêta wɛ kɛ ɗitɛ te yi ti ɗím kɛ́ nɛ misi mɔ hɛnɛ yiɓa nɛ jɛm.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ yí yɛliyɛ wɛtɛ mɔnɔsikɛ kɛ njoka ɓɔnɔ ɓaka. Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ ɗete, kɛto ɓejaki ɓete ɓe ɓakiɗye ɓo ɓaka kɛ ɗiki nje kɛ mbɔmbu Saŋmbɛ te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɔ mɛŋgimɔ hɛnɛ. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Yo nde, *Mɔnɔ mumɔ ma njáki nje sa̧ ɓotu ɓete ɓe ma ɗimbiyɛ ɓaka joŋgwɛ ɓo.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 «Nɛ ɓɛ́ŋa nan? Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ ɓɛ nɛ ɓesam gɔmay, ŋgɛ wɛtɛ ɗimbiyɛ, a kél nan? ’A ti páŋ pa tikɔ ɓesam kamɔtan jɔ kamɔni jɔ yitan jɔ yini te ɓari kɛ mbɛy mɛɗye, pa kɛ̀ sa̧ yɔkɔ ɛ ɗimbiya kɔ na?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Gbakasi yi mi lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́: Ŋgɛ nyɛ kweɗya nyɛ, a ɓɛ́ki nɛ mɛsosa, laŋsa yikɛ yi nyɛ ɓɛ nɔ kɛto ɓe kamɔtan jɔ kamɔni jɔ yitan jɔ yini te ɓari ɓe tì ɗimbiyɛ ɓaka.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ɗete sendi, Saŋgwɛ wun te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɔ yeti kɛ jayɛ nde, wɛtɛ mumɔ kɛ njoka ɓɔnɔ ɓaka yâmbila na.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 «Ŋgɛ mɔŋ kelɛ yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ wɛ, nɔ̀ kɛ̂n dolɔ nyɛ ndi wunɛ yiɓa ndeyɛ nyɛ kɛ ɓeya yasi te yi nyɛ kelma kɛ́. Ŋgɛ nyɛ jayɛ yo, yite ɔ joŋgwa nyɛ.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ŋgɛ nyɛ sɛŋɛ kinɛ jayɛ na, nɔ̀ ɓôŋ ɓomɔ yiɓa ho yitati kɛ̀ dolɔ nɛ nyɛ, nɛ́ wunɛ nɛmbi lɛpi te kɛ mbɔmbu ɓotu ɓaka yiɓa ho yitati ɓe ta ɗiyɔ kɛ mbɛy te ɓaka.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ma ŋgɛ nyɛ sɛŋɛ kinɛ jayɛ sendi yan na, nɔ̀ ɓôŋ lɛpi te kɛ̀ teɗye njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yembɛ ɓaka. Ma ŋgɛ nyɛ sɛŋɛ kinɛ jayɛ yan na, nɔ̀ ɓɛ̂ŋa nyɛ nda mɔ te ɛ tì pa duwɛ Njambiyɛ na, ɓɛŋɛ nyɛ nda ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Gbakasi yi mi lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́: Yasi hɛnɛ te yi wunɛ ta kpo kɛ mɛnɛti maka, yo ta ɓɛ sendi kponate ɗete kɛ kwey. Sendi, yasi hɛnɛ te yi wunɛ ta wunjɛ kɛ mɛnɛti maka ta ɓɛ sendi wunjinate ɗete kɛ kwey.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Gbakasi sendi yi mi lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́: Ŋgɛ ɓomɔ yiɓa kɛ njoka yun saŋgwɛ mɛtemɔ kɛ mɛnɛti maka yí diyɛ ko kwalɔ yasi te nda, Saŋmbɛ te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɔ ta nyɛ ɓo ya te,
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 kɛto kɛ mbɛy komɛ ɓomɔ yiɓa ho yitati ŋgbɔ saŋgwa nɛ ɗinɔ ɗyembɛ, mi womɛte kɛ njoka wan.»
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ndana, ɛ Piyɛr tɛmɛ kɛ̀ kɛ kɛki Yesus diyɛ nyɛ nde: «Nyaŋgwɛ Kumande, ŋgɛ maŋmbɛ ɗiki kelɔ yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ mi, mi yakama tikɔ nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ kumɔ mɛŋga niŋgɔ? ’Mi yakama tikɔ nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ kumɔ mɛŋga yitan jɔ yiɓa?»
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Ja̧, mi yeti kɛ lɛpɔ nde: Tikɔ ndi nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ mɛŋga yitan jɔ yiɓa na. Mi lɛ́pi nde: Tikɔ nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ mɛŋga kamɔtan jɔ kaɓa mɛŋga yitan jɔ yiɓa.»
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 «Yo ɗete, *Kandɔ te yi kwey nda wɛtɛ kumande te ɛ kwaɗya duwɛ ɓuyɔ mɛyasi mɛnɛ yi ɓa̧ kɛ mɛɓɔ mɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ kɛ́.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ndana, piŋɔ te yi nyɛ ɓa̧ kɛ tɔlɔ nɛmbɛ yo ɗete kɛ́, ɛ ɓo ɗya̧ nɛ wɛtɛ mɔ mɛsay wenɛ ɛ ɓa̧ nɛ mɔni nɛ kumɔ ɓuɗya ɓemiliyɔŋ kɔ.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Mɔ mɛsay kɔ tì ɓɛ nɛ mɔni te yi gbo nɛ pilo te na. Ɛ masa wenɛ pɛsɛ nde, a ta ɗyaŋgwɛ nyɛ nɛ̀ nyari nɛ̀ ɓɔnɔ ɓenɛ nɛ̀ mɛyasi mɛnɛ hɛnɛ yí yɔkiɗye nɔ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ndana, ɛ mɔ mɛsay kɔ nje ɓalɔ kɛ nji̧ mɛkol mɛnɛ kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mbɔmbu wenɛ lɛpɔ nde: ‹Tiso masa, gbisɔ mi kumɔ nde, mi yɔ̂kiɗya yo hɛnɛ nyɛ wɛ.›
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Masa wenɛ gwa̧ ŋgwɛtɛ wenɛ ɓuɗyate, ɛ nyɛ tikɛ pilo yinɔri hɛnɛ lɛpɔ nde, a kwâŋ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 «Kɛ mɔ mɛsay kɔ ma kwa̧ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ kɛ̀ saŋgwa nɛ wɛtɛ mɔ njɔŋ wenɛ yi ɓenɛ nyɛ ɗikima kelɔ mɛsay kɔ. Ɛ mɔ njɔŋ wenɛ te ɓa̧ nɛ pilo nɛ mil yitan jɔ yitati. Ɛ nyɛ kɛnjɛ ɓɔ ɓiye nɛ nyɛ sɔtɔ nyɛ nɛ ɗɔt kɛ ŋgiŋ lɛpɔ nde: ‹Gbokɔ mɔni mbɛ nyɛ mi.›
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ndana, ɛ mɔ njɔŋ wenɛ te ɓalɛ kɛ nji̧ mɛkol mɛnɛ ŋgwɛta nɛ nyɛ lɛpɔ nde: ‹Tiso, gbisɔ mi kumɔ nde, mi gbôku yo hɛnɛ nyɛ wɛ.›
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Yasi wɛtɛ, ko a tì jayɛ na. A kwaŋma ɓu̧ nyɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ gboma nɛ pilo yinɔri hɛnɛ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Kɛ ɓotu ɓete ɓe ɓenɛ ɓo ɗikima kelɔ mɛsay ɓaka ma ɓɛŋɛ yasi te yi kwaŋnama kɛ́, ɛ yo kwaɗye ɓo temɔ ɓuɗyate. Ɛ ɓo kwa̧ kɛ̀ yekiɗye mɛyasi mɛte yi kwaŋnama hɛnɛ kɛ́ nyɛ masa wan.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ndana, ɛ masa mɔ mɛsay kɔ jeɓa nyɛ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: ‹Wɛ ɓeya mɔ mɛsay! Kwey mi tikima pilo yɔ hɛnɛ, kɛto wɛ ŋgwɛtama nɛ mi.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Ŋge ɓa kelɛ yi wɛ tì gwe ŋgwɛtɛ mɔ njɔŋ wɔ nda yi mi gwa̧ nɛ ŋgwɛtɛ wɔ sendi kɛ́?›
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Masa wenɛ wokuma ŋgambi kaŋɛ nyɛ nyɛ ɓesɔja, ɛ ɓo teɗye nyɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ kumɔ nde, a yɔ̂kiɗya pilo nɛ hɛnɛ nyɛ nyɛ.»
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ɛ Yesus lɛpɛ nde: «Yo ɗete sendi nda yi Saŋmbɛ te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ ta kelɔ nɛ wunɛ, ŋgɛ wunɛ ɗiyɛ kinɛ tikɔ ɓemaŋ ɓun nɛ ŋgwɛtɛ nɛ temɔ yun hɛnɛ kɛ ɓeya yasi te yi ɓo kelɛ nɛ wunɛ kɛ́ na.»
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.