Mateus 16

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 *Ɓefarisɛ̧ nɛ̀ *Ɓesadusɛ̧ nja̧ kɛ yi Yesus. Yí ɓoɓɛ nɛ nyɛ, ɓo diyma nyɛ nde, a têɗya ɓo wɛtɛ mɛyekambiyɛ te yi wulɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́, nɛ́ ɓo ɓɛŋ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ ɓo nde: «Ɓekoko wunɛ nde: ‹Yesɔ ta panɔ nɛmɛnɔ, kɛto mɛta mɛ ɗyoɓɔ tenate nɛ ŋgawo.›
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ma ɓemɛŋmɛnɛ wunɛ nde: ‹Mbiyɔ ta nɔ muka ɓeyate, kɛto ɗyoɓɔ ɗekɛ nɛ gaŋgayoko, yasi nɛ ndiliŋ.› Wunɛ kɛ duwɛ nɛmbɛ tɛri ɗyoɓɔ, ’ma wunɛ yeti nɛ ɗeti te yi nɛmbɛ mɛyasi mɛte yi kwaŋna kɛ mɛŋgimɔ te yikɛ na?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ɓeya ɓotu ɓete ɓe ŋgimɔ te yɔkɔ ɓe yeti kɛ wokuna nɛ Njambiyɛ ɓaka kɛ diyɛ wɛtɛ mɛyekambiyɛ. Ma ko ɓo tí teɗye ɓo wɛtɛ mɛyekambiyɛ na, ndi yikɛ yi ma ɗyáŋ Yonas kɛ́.» Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ tikɛ ɓo tɔkɛ kɛndi kwa̧.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Ɓo saɓiya ɗuku kɛ̀ ŋginjɛ te yɔru. Ɓejekɛ leŋsama kinɛ kɛ̀ nɛ mampa na.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Ɗiyɔ kɛ́, ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɗîy gba nɛ sɔsɔ nɛ ŋga̧ te yi Ɓefarisɛ̧ nɛ̀ yi Ɓesadusɛ̧.»
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Ɛ ɓejekɛ ɗiki takina sa̧ to te kɛ mɔy mɛtemɔ man lɛpɔ nde: «A lɛ́pi ɗete, kɛto wusɛ tì nje nɛ mampa na.»
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Yesus duwa̧ yasi te yi ɓa̧ kɛ kwaŋna kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nde: «Kɛto ŋge yi wunɛ takina ɗete kɛ mɔy mɛtemɔ mun lɛpɔ nde, yo kɛto wunɛ tì nje nɛ mampa kɛ́? Tikina temɔ te yi wunɛ nɔ kɛ́ ɗekɛ nɛ mbɛt.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ’Yite nde, wunɛ tì pa ɓiye ndi to mɛyasi kumɔ ndana na? ’Wunɛ yeti kɛ takɛ se mampa yitan te yi mi nya ɓomɔ tomay yitan ɗye kɛ́ na? ’Wunɛ yeti kɛ takɛ se ɓuyɔ mɛmakɔ mɛte yi wunɛ nja̧ tonjɛ nɛ ɓukwɛ mɛɗye mɛte kɛ́ na?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Kɛ kɔŋte yinɔri, ’mi tì ɓu̧ mampa yitan jɔ yiɓa nyɛ ɓomɔ tomay yini ɗye na? ’Wunɛ yeti kɛ takɛ se ɓuyɔ mɛmakɔ mɛte yi wunɛ nja̧ tonjɛ nɛ ɓukwɛ mɛɗye mɛte yite kɛ́ na?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Ŋge kelɛ yi wunɛ ti wóku nde, mi ti lɛ́pi nɛ kasi mɛɗye kɛ́? Ma wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ ŋga̧ Ɓefarisɛ̧ nɛ̀ yi Ɓesadusɛ̧.»
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ndana yɛy, ɛ ɓo nje ɓiye to te nde, a ti lɛ́pi nde, ɓo ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ faŋ ŋga̧ te yi ɓo ɓu̧ kelɔ nɛ mampa kɛ́ na. A lɛ́pi nɛ teɗya yasi te yi Ɓefarisɛ̧ nɛ̀ Ɓesadusɛ̧.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yesus nja̧ kwa̧ kumɔ kɛ mɛnɛti mɛ Sesare Filipi. Ɛ nyɛ diyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde: «Ɓomɔ lɛ́pi nde, mi *Mɔnɔ mumɔ, mi nda?»
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ɛ ɓo yeŋsa nde: «Ɓaŋa lɛ́pi nde, wɛ Jaŋ te mɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku. Ɓaŋa nde, wɛ Eli. Ɓaŋa nde, wɛ Jeremi. Ɓaŋa sendi nde, wɛ wɛtɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nda ɓari.»
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Ndana, ɛ nyɛ nje diyɛ ɓo nde: «Ma kɛ yun, wunɛ lɛ́pi ɓa nde, mi nda?»
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Ɛ Simɔn Piyɛr yeŋsa nde: «Wɛ *Krist te Mɔnɔ Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ!»
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ɛ Yesus ɓu̧ lɛpi lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Simɔn te mɔnɔ Yonas, wɛ nɛ mɛsosa, kɛto yasi te yi wɛ lɛpima kɛ́. Yeti wɛtɛ mɔ mɛnɛti maka punjɛ yo nyɛ wɛ na, yasi wɛtɛ, yo Saŋmbɛ te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɔ punjɛ yo nyɛ wɛ.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ma kɛ yembɛ, mi kɛ lɛpɔ nyɛ wɛ nde: Wɛ Piyɛr! Yite nde mbatɔ. Mi ta kusɔ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka kɛ to mbatɔ te. Ko sɔŋ nɛ̀ ɗeti te yi nyɛ nɔ kɛ́ ti yaka kelɔ yaŋa nɛ yo na.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Mi ta nyɛ wɛ mɛnjaŋgɔ mɛ numɛy te yi *Kandɔ te yi kwey. Yasi hɛnɛ te yi wɛ ta kpo kɛ mɛnɛti maka, yo ta ɓɛ sendi kponate ɗete kɛ kwey. Sendi, yasi hɛnɛ te yi wɛ ta wunjɛ kɛ mɛnɛti maka, yo ta ɓɛ sendi wunjinate ɗete kɛ kwey.»
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓo nde, kpɛ, ko ɓo tî lɛpi nyɛ wɛtɛ mumɔ nde, nyɛ Krist na.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Kandɛ kɛ ŋgimɔ te yite, ɛ Yesus kandɛ lɛpinate nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde, mɛyasi ta kelna ɗekɛ: A yâkaŋgwɛ kɛ̀ pɛlɛ Yerusalɛm. Sendi, ɓetomba ɓe ɗya nɛ̀ ɓekum ɓe ɓotu nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ nɛ̀ ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi ta teɗye nyɛ mɛbɔnɛ ɓuɗyate kwa̧ wo nyɛ, a má nje womiyɛ kɛ mɛtu yitati.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Ɛ Piyɛr ɓu̧ nyɛ kɛ̀ nɔ nɛ naŋ kandɛ gayna nɛ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Njambiyɛ tí jayɛ na, Nyaŋgwɛ Kumande! Yaŋa ɗete tí ɗya̧ wɛ na!»
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Yasi wɛtɛ, ɛ Yesus yeŋsa ɓɛŋɛ Piyɛr lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Satan, lɔndɔ kɛ kɛki mbɛ. Wɛ yasi te yi yakama jatiɗye mi kɛ ɓeya nje, kɛto mɛtakɛ mɔ yeti wɛtɛ nɛ yi Njambiyɛ na, yo mɛtakɛ mɛte yi ɓomɔ.»
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Ndana, ɛ Yesus nje lɛpɔ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde: «Ŋgɛ mumɔ kwaɗyɛ ɓeŋgwɛ mi, a tî ɓoŋ yotu nɛ nde, yo yaŋa na. A sôɓa kroa nɛ ɓeŋgwɛ mi,
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 kɛto mumɔ hɛnɛ ɛ kwaɗyɛ kambiɗya nɛ joŋgwɛ ɗyenɛ nɛ ŋgom ŋgom kɔ ta ɗimbiɗye yo. Ma yɔkɔ ɛ ta ɗimbiɗye joŋgwɛ ɗyenɛ kɛto mbɛ kɔ ta ɓɛ nɛ nɛ joŋgwɛ.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Ma ŋgɛ mumɔ si namɔ mɛnɛti maka hɛnɛ nje ɗimbiɗye joŋgwɛ ɗyenɛ, yo má nje kamɛ nyɛ kɛ ŋge? Ho nde, yo kwalɔ yasi te nda yi mumɔ yakama nyɛ kɛ numbu joŋgwɛ ɗyenɛ kɛ́?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Yo nde, *Mɔnɔ mumɔ ta nje kɛ mɛluksa mɛ Saŋgwɛ wenɛ ɓenɛ ɓejaki ɓenɛ. Komɛte, a ta nyɛ mumɔ hɛnɛ sol ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Gbakasi yi mi lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́: Ɓaŋa ɓomɔ kɛ njoka yun ɓe ɗiyɛ ndana waka ɓaka tí gwe kinɛ pa ɓɛŋɛ *Mɔnɔ mumɔ kɛ nje ɓu̧ ɗiyɔ kumande nɛ na.»
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.