Mateus 14
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA
1 Kɛ ŋgimɔ te yite kumande Herod te ɛ ɓa̧ kumande kɛ Galile kɔ wokuma je Yesus.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ nde: «Yo Jaŋ te mɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku, yo gba nyɛ womiyɛ kɛ njoka ɓemuŋ, yori yi nyɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi kelɔ nyaŋgwɛ mɛkele kɛ́.»
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Yo nde, nɛ mbɔmbu Herod tomma ɓomɔ kɛ̀ ɓiye nɛ Jaŋ wotɔ nyɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ kɛto Herodiyas nya Filip te maŋ wenɛ.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 Herod kelma ɗete, kɛto Jaŋ ɗikima lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Yo ti yaka nde, ɓoŋgɔ Herodiyas nɛ mɛgwaki na.»
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ɗete, Herod kwaɗya wo nyɛ, yasi wɛtɛ, a gwa̧ wɔ̧ ŋgil, kɛto ɓomɔ hɛnɛ duwa̧ nde, Jaŋ mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Wɛtɛ yesɔ ɓo ɓa̧ kɛ kelɔ jesɔ yesɔ jariki kumande Herod. Ɛ ŋgɔndu Herodiyas nje ɓɔlɔ jesɔ kɛ mbɔmbu ɓotu ɓete ɓe nja̧ ɓaka, ɛ yo ɓiye temɔ Herod.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Ɛ nyɛ lɛpɛ kinja nyɛ nyɛ nde, yasi hɛnɛ te yi nyɛ ta diyɛ kɛ mɛɓɔ mɛnɛ ko ŋge, a ta nyɛ nyɛ yo.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Mɔnɔ nyari ɓeŋgwa yasi te yi nyaŋgwɛ lɛpima nyɛ nyɛ kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ kumande Herod nde: «Nyɛkɔ mi to Jaŋ te mɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku gba waka kɛ mɔy pan.»
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Yo nya kumande ŋgambi kɛ temɔ. Ma kɛto a sima kinja nɛ̀ kɛto mbɛri misi mɛ ɓotu ɓete ɓe nyɛ jeɓama ɓaka, ɛ nyɛ pɛsɛ nde, a ta nyɛ nyɛ to Jaŋ te mɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Ɛ nyɛ tomɛ ɓomɔ kɛnjɛ kɛ tu̧ jɔɓɔ kɛ̀ kilɛ nɛ to Jaŋ.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Ɛ ɓo ɗya̧ nɔ kɛ pan kaŋɛ nyɛ ŋgɔndu nyari. Ɛ nyɛ nje kaŋɛ nyɛ nyaŋgwɛ.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Ɛ ɓejekɛ ɓe Jaŋ kɛ̀ ɓu̧ muŋ nɛ kɛ̀ pumbɔ. Ɛ ɓo nje kwa̧ kɛ̀ lɛpɔ nyɛ Yesus.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Kɛ Yesus ma wokɔ kasi sɔŋ Jaŋ kɛ́, ɛ nyɛ ɗuwɛ womɛte kwa̧ nɛ landi yí kɛ̀ sa̧ yiŋa mbɛy te yi ɓa̧ nɛ sɛnjɛnjɛ kinɛ ɓomɔ kɛte kɛ́. Ma kɛ ɓomɔ ma duwɛ ɗete kɛ́, ɛ ɓo sutiyɛ kɛ mɛɗya ɓeŋgwɛ nyɛ kol nɛ kol nɛ ŋgindi.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Kɛ Yesus ma piyɛ kɛ landi kɛ́, a ɓɛ́ŋa nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ kɛ́. Ɛ nyɛ gwe ŋgwɛtɛ yan ɓuɗyate siɗyɛ mɛkɔn mɛ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ kɔnɔ kɛ njoka yan ɓaka.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Kɛ ɓekoko ma ɗya̧ kɛ́, ɛ ɓejekɛ ɓenɛ kɛ̀ kɛ kɛki nɛ lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Waka koŋgor, ma ŋgimɔ ma kwa̧ sendi ɓuɗyate, tikɔ, nɛ́ ɓomɔ kwa̧ kɛ̀ kɛ mɛɗya kɛ̀ sa̧ mɛɗye ɓɔmɔ, nɛ́ ɓo ɗye.»
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «’Ɓo njáki nje kwa̧ kɛ̀ we? Ndi gba wunɛ nɛ ŋguru wun nyɛ̂ki ɓo mɛɗye.»
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Yasi wɛtɛ, ɛ ɓo nje yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Wusɛ waka ndi nɛ mampa yitan nɛ̀ ɓenjanjɔ yiɓa.»
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ɛ Yesus lɛpɛ nde: «Nɛ njâki nɛ yo woŋga kɛ yembɛ.»
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ŋgil ɓomɔ nde, ɓo ɗîy ɗiyɔ kɛ to mɛmbunjɔ. Ɛ nyɛ nje ɓu̧ mampa yinɔri yitan nɛ̀ ɓenjanjɔ ɓenɔri yiɓa kaŋɛ misi kɛnjɛ kwey nyɛ Njambiyɛ wosoko. Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ nje lekɛ yo kaŋɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ. Ɛ ɓo ɓu̧ yo kɛ̀ kaɓɔ nyɛ ŋgil ɓomɔ.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Ɛ ɓomɔ hɛnɛ ɗyena ditɔ. Ɛ ɓo nje wesiɗye mɛɓukwɛ mɛte yi tonjɛ mɛmakɔ kamɔ jɔ yiɓa.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe ɗyenama ɓaka ɓembam nɛ ɓembam kumma nda ɓomɔ tomay yitan kinɛ tɔlɔ ɓomari nɛ̀ ɓɔnɔsikɛ na.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ndana ndana kɛ kɔŋte kɛ́, ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde, ɓo ɓêndi landi kandɛ saɓiyɛ kɛ̀ ŋginjɛ te yɔru, na pa tika lɛpɔ nyɛ ŋgil ɓomɔ nde, ɓo sîki ɗuwɛ.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Kɛ nyɛ ma si kwaŋɗye ŋgil ɗete kɛ́, ɛ nyɛ kwa̧ kɛ̀ nɛ naŋ ɓendɔ keki, na kɛ̀ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ. Tu yinjama dolɔ nyɛ mate nyɛpɔ.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Yinɔri ɓejekɛ mɛ kɛ̀ nɛ landi lɔndunate kɛ ɓembe sombu. Ɓo ɓa̧ kɛ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ ɓuɗyate nɛ mɛkumbɔ, kɛto ɓo kɛ kɛ̀, pupɔ kɛ nje njakɔ kɛ mbɔmbu yan mata ɓo.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Kɛ pɔku njenamɛnɔ ɛ Yesus nyɛ kol kɛ kɛndi kɛ to ɗuku yí kɛ̀ nɔ kɛ yan.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Kɛ ɓejekɛ ma ɓɛŋɛ nyɛ kɛ kɛndɔ kɛ to ɗuku ɗete kɛ́, ɛ ɓo gwe wɔ̧ lɛpɔ nde: «Yo ablasa!» Ɛ ɓo gwe wɔ̧ ɓuɗyate kembiɗya.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Kɛ Yesus ma ɓɛŋɛ ndi ɗete kɛ́, a tì ndekiɗye na. Ɛ nyɛ ɓetɛ mɛn kɛnjɛ ɓo lɛpɔ nde: «Nɛ tî kambi yaŋa na, yo mi! Nɛ tî gwaki wɔ̧ na!»
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Kɛ Piyɛr ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ kɛnjɛ nyɛ nde: «Nyaŋgwɛ Kumande, ŋgɛ ɓɛ nde, yo gba wɛ, jaya nde, mi kɛ̂ndi kɛ to ɗuku kɛ̀ pɛ yɔ.»
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Inja.» Ɛ Piyɛr piyɛ kɛ landi kandɛ kɛndi kɛ to ɗuku yí kɛ̀ nɔ kɛ yenɛ.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Ma kɛ Piyɛr ma ɓɛŋɛ dimbi pupɔ kɛ́, ɛ nyɛ gwe wɔ̧. A ɓɛŋma nde, a mɛ kɛ nyiŋɛ kɛ mɔrɔku, ɛ nyɛ kembiɗya lɛpɔ nde: «Nyaŋgwɛ Kumande, joŋgwɛ mi.»
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Ɛ Yesus sambile ɓɔ nɛdɔ ɓiye nɛ nyɛ kinɛ ndekiɗye na lɛpɔ nyɛ nyɛ nde: «Wɛ mɔ te ɛ kɛ tikɔ temɔ nɛ mbɛt kɛ yembɛ kɔ, kɛto ŋge yi wɛ nya mɛso kɛ́?»
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Ɛ ɓo hɛnɛ yiɓa ɓendɛ landi, ɛ pupɔ siyɛ.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Ɛ ɓejekɛ ɓete ɓe ɓa̧ kɛ mɔy landi ɓaka nje kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mbɔmbu Yesus lɛpɔ nde: «Wɛ Mɔnɔ Njambiyɛ gbate!»
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Ɓo saɓiya ɗuku kumɔ kɛ mɛnɛti mɛ Genesarɛt.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Ɓotu ɓe mate duwa̧ nde, yo Yesus, ɛ ɓo kɛnjɛ mɛn kɛ mɛpɔku mɛte yite hɛnɛ. Ɛ ɓo ɓu̧ ɓotu ɓe kɔn hɛnɛ nje nɔ kɛ yenɛ.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Ɓo ŋgwɛtama nɛ nyɛ nde, a jâya nde, ɓotu ɓekɔn kpôka ndi gbɛla numbu lambɔ nɛ lalɛ. Ɗete, ɓomɔ hɛnɛ ɓe kpokuma numbu lambɔ nɛ mɛkɔn man siyma nɛ kpaya.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.