Marcos 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus ɓasiɗye nyɛ numbu kɛ teɗya ɓomɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ goŋ nyaŋgwɛ matɔ. Nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ nja̧ wesiɗya kɛ kɛki nɛ. Ɛ nyɛ ɓendɛ wɛtɛ landi ɗiyɔ mɛtiɗyɛ kɛte kɛ to ɗuku. Ŋgil ɓomɔ hɛnɛ ɓa̧ kɛ ŋgindi kɛ goŋ.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 A ɓa̧ kɛ teɗye ɓo ɓuɗya mɛyasi nɛ nje mɛkanɔ. Kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ ɓa̧ kɛ teɗye ɓo mɛyasi kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 «Nɛ lɛ̂ŋgwɛ mɛtɔ kɛ yasi te yi mi ta lɛpɔ kɛ́. Wɛtɛ mɔ ɓɛna mbɛki kwaŋma kɛ̀ ŋgwaŋ yí kɛ̀ nyanje kwalɔ.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ ɓa̧ kɛ nyanje kwalɔ kɛ́, ɛ yiŋa ɓalɛ kɛ nje. Ɛ ɓenɔn si nje ɗye yo.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Yiŋa ɓalma kɛ mbɛy te yi ɓa̧ tandɛ mɛtari kinɛ ɓuɗya gbɛla mɛnɛti kɛte na. Ɛ yo lo nɛdɔ, kɛto mɛnɛti tì ɓɛ ɗimnate na.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Yasi wɛtɛ, kɛ yesɔ ma panɔ, ɛ yo si nyɔlɔ sɔsɔ, kɛto mɛkaŋgil mɛte tì kumɛ womaŋa na.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Yiŋa ɓalma kɛ mbɛy te yi ɓa̧ nɛ mɛŋgombiya kɛte kɛ́. Ɛ mɛŋgombiya ju̧ si ŋgaŋgile yo, kwalɔ te kinɛ nyɛ mɛmbumɔ na.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Yiŋa kwalɔ nja̧ ɓalɔ kɛ kimɔ mɛnɛti. Ɛ yo ju̧ ɗɔkɔ wumɔ mɛmbumɔ. Kwalɔ te wɛtɛ nya mɛmbumɔ kamɔtati, ɛ wɛtɛ nyɛ kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ, ɛ wɛtɛ nyɛ nɛ gɔmay.»
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus lɛpɛ nde: «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ te yí wokɔ pɛ̧, a wôku!»
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Kɛ nyɛ ma nje tika nyɛpɔ kɛ́, ɛ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ kɛki nɛ ɓaka, nɛ̀ ɓejekɛ ɓenɛ kamɔ jɔ yiɓa diyɛ nyɛ to kanɔ te.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Yo ndi wunɛ yi Njambiyɛ nya ɗeti te yi duwɛ mɛyasi mɛte yi ma ɓɛ́ki sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi *Kandɔ Njambiyɛ kɛ́. Yasi wɛtɛ, kɛ yi gbɛla ɓomɔ, mɛyasi hɛnɛ kwáŋ nɛ nje mɛkanɔ.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Yo kwáŋnaŋgwɛ ɗete kɛ yan, nɛ́ ɓo ɓɛŋ yasi seŋgile kinɛ duwɛ yasi te yi ɓo ɓɛŋɛ kɛ́ na, nɛ́ ɓo lɛŋgwɛ mɛtɔ wokɔ kinɛ ɓiye to yasi te yi ɓo wokɛ kɛ́ na. Yo kélnaŋgwɛ ɗete, ma ɓo nje yeŋsa temɔ, ma Njambiyɛ nje tikɔ ɓo nɛ ŋgwɛtɛ kɛ ɓeya mɛkele man.»
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Yesus nja̧ kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «’Yite nde, wunɛ yeti kɛ wokɔ to kanɔ te na? Ŋgɛ ɓɛ nde, wunɛ tì wokɛ na, nɛ ta kelɔ nan yí wokɔ nɛ to mɛkanɔ hɛnɛ?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Kwalɔ te yi mɔ ɓɛna mbɛki nyanja kɛ́, yo teɗya mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Nje te yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Kɛ kɔŋte, *Satan nja̧ nɛdɔ nje soŋɛ mɛlɛpi mɛte yi nyiŋma kɛ temɔ yan kɛ́.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Mbɛy te yi ɓa̧ tandɛ mɛtari yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, jayɛ yo nɛdɔ nɛ mɛsosa,
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 ma ɓo tì pa lo mɛgata na. Ɗeti sumna kol kikwɛ yeti na. Ŋgɛ ɓo saŋgwa nɛ yiŋa mɛpɔku ho teɗye ɓo yiŋa mɛbɔnɛ kɛto mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́, ɔ ɓɛ́ŋa, ɓo jatiɗya kol kɛ ɓeya nje.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Mbɛy te yi ɓa̧ nɛ mɛŋgombiya yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 yasi wɛtɛ, kɛsa temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi ŋgimɔ te yɔkɔ nɛ̀ kasi kusuku te yi ɗiki seɓile temɔ ɓomɔ kɛ́ nɛ̀ yiŋa mɛwoɓɔ ma si nyiŋɛ temɔ yan ŋgaŋgile mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Ɔ ɓɛ́ŋa, mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi ɓo wokuma kɛ́ tí kelɔ se yaŋa na.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Ma kimɔ mɛnɛti te yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ jayɛ yo kwa̧ wumɔ mɛmbumɔ. Wɛtɛ kɛ nyɛ kamɔtati, mbaŋa kɛ nyɛ kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ, ma wɛtɛ kɛ kɛ̀ nyɛ nɛ gɔmay.»
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Yesus ka̧ sendi mbɔmbu lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «’Mumɔ kwénja ka lambo nje ɓu̧ mbe ɓusɛ nɔ ho ɓu̧ tikɔ kɛ nji̧ taŋ? ’A ti ɓóŋ kasɛ kɛ to teɓel na?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Kɛto kinɛ yaŋa te yi ɓɛ sɔɗyate yakama ɗiyɔ kinɛ pundɔ puyɛ na. Sendi, kinɛ yaŋa te yi ɓɛ sɔɗyate yakama ɗiyɔ nde, ɓomɔ tí duwɛ na.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ te yí wokɔ nɛ pɛ̧, na woku!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ɛ Yesus nje lɛpɔ sendi nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ kɛ yasi te yi wunɛ wokɛ kɛ́. Njambiyɛ ta nyɛ wunɛ yasi ɓeŋgwɛ ndi kiya ɗɔkɔ mapi te yi wunɛ yekɛ nɛ yasi kɛte nyɛ ɓɛsɔ kɛ́. Ma a ta dokiɗye yiŋa yasi kɛ to te nyɛ wunɛ.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Yo nde, ɓo ta dokiɗye yiŋa yasi nyɛ mɔ te ɛ mɛ nɔ kɔ. Ma pɛ yi yɔkɔ ɛ kinɛ yaŋa kɔ, ɓo ta soŋɛ ko mɔnɔ yasi te yi nyɛ nɔ kɛ́.»
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesus nja̧ kɛ̀ sendi mbɔmbu lɛpɔ nde: «*Kandɔ Njambiyɛ kwáŋnaŋgwɛ nda yi mumɔ kɛ̀ nyanje nɛ kwalɔ kɛ ŋgwaŋ kɛ́.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Kɛ kɔŋte, ko a yâki ko a pɛ̂m tu nɛ yesɔ, kwalɔ kɛ lo nɛ ɗɔkɔ kinɛ nde, nyɛ nɛ ŋguru wenɛ dûkwɛ nda yi yo kwaŋna nɔ kɛ́ na.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Mɛnɛti nɛ ŋguru wenɛ kɛ kelɔ nde, nyambi wûm kandɛ kɛ lonate kumɔ kɛ wumnate nje kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi yo ta si tandɛ ɗetɔ kɛ́.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Kɛ yo si ɗetɔ ɗete kɛ́, ɔ ɓɛ́ŋa, ndana ndana a nya ɓɔ kɛ mɛsay, kɛto ŋgimɔ soŋna nyambi kɛ ŋgwaŋ sima ɗya̧.»
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus nje lɛpɔ sendi nde: «Hɛ yakama lɛpɔ nde, *Kandɔ Njambiyɛ nda ŋge? Hɛ ta yekiɗye ɓa kwalɔ kanɔ te yɛn yí yekɔ nɔ?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Yo nda wɛtɛ kwalɔ mɔnɔ mbumɔ nde mutar yi ɓo ɓu̧ yikile kɛ mɛnɛti kɛ́. Mbumɔ te kwa̧ yɛlɔ kɛ njoka mɛkwalɔ hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ma yasi wɛtɛ, kɛ ɓo si yikile yo kɛ mɛnɛti kɛ́, yo kpál nje ju̧ ɗɔkɔ kwa̧ kwalɔ mɛnyiŋɔ hɛnɛ, nyɛ nyaŋgwɛ mɛɓɔ mɛte. Ɔ ɓɛ́ŋa, ɓenɔn má nje sumɔ mɛtu man kɛ mɛɓɔ mɛte joŋna kɛ wukumɛ te.»
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Yesus ɗikima kwa̧ nɛ nje ɓuɗya mɛkanɔ nda yikɛ ɗekɛ yí lɛpɔ nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ ɓomɔ. A ɗikima nyɛ mɛkanɔ saman te yi ɓo yakama ɓiye to te.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Yo nde, ko a tì lɛpina nyɛ ɓo kinɛ nyɛ kanɔ kɛte na. Yasi wɛtɛ, a ɗikima nɛmbɛ to mɛyasi hɛnɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ kɛ ŋgimɔ te yi ɓenɛ ɓo ɓɛ ɓepɔ kɛ́.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Kɛ kiya yesɔ te ɓekoko ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde: «Wusɛ sâɓikwɛ nyaŋgwɛ matɔ kɛ̀ ŋginjɛ te yɔru.»
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ɛ ɓo tikɛ ŋgil ɓomɔ ɓu̧ Yesus kwa̧ nɔ nɛdɔ nɛ landi te yi nyɛ ɓa̧ kɛ mɔyte kɔ. Yiŋa mɛlandi ɓa̧ sendi kɛ njɔŋ nɛ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Ndana ndana, ɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ mbuku ɗya̧. Ɛ mɛkumbɔ mɛnda kɛ landi. Ɛ landi kandɛ ɗyena mɔrɔku.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Yinɔri Yesus ɓa̧ nɛ kɛ jakɔ kɛ to filo, kɛ mɛta mɛ landi. Ɛ ɓo jemɛ nyɛ lɛpɔ nde: «Yekele, hɛ ta girɔ ndana, ’yo yeti kɛ kelɔ nɛ wɛ yaŋa na?»
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesus jemiya ɓama nɛ mbuku lɛpɔ nyɛ nyaŋgwɛ matɔ nde: «Yo sîy ɗete. Wɛ tî wati na.» Ɛ mbuku siyɛ, ɛ yasi hɛnɛ yɔkwɛ ɓɛ nɛ tɛ nɛ sɛmyɛk.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ɛ Yesus nje lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Kɛto ŋge yi wunɛ gwe wɔ̧ ɗete kɛ́? ’Yite nde, wunɛ yeti kɛ tikɔ temɔ nɛ mi na?»
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ɓo gwa̧ wɔ̧ ɓuɗyate, sosu nɛ hirek. Ɛ ɓo ɗiki lɛpɔ tandɛ yan nde: «Yɔkɔ ɓa kwalɔ mɔ te nda yi gba mbuku nɛ̀ nyaŋgwɛ matɔ wokuna nɛ nyɛ kɔ?»
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.