Marcos 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus ɓasiɗye nyɛ numbu kɛ teɗya ɓomɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ goŋ nyaŋgwɛ matɔ. Nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ nja̧ wesiɗya kɛ kɛki nɛ. Ɛ nyɛ ɓendɛ wɛtɛ landi ɗiyɔ mɛtiɗyɛ kɛte kɛ to ɗuku. Ŋgil ɓomɔ hɛnɛ ɓa̧ kɛ ŋgindi kɛ goŋ.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 A ɓa̧ kɛ teɗye ɓo ɓuɗya mɛyasi nɛ nje mɛkanɔ. Kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ ɓa̧ kɛ teɗye ɓo mɛyasi kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 «Nɛ lɛ̂ŋgwɛ mɛtɔ kɛ yasi te yi mi ta lɛpɔ kɛ́. Wɛtɛ mɔ ɓɛna mbɛki kwaŋma kɛ̀ ŋgwaŋ yí kɛ̀ nyanje kwalɔ.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ ɓa̧ kɛ nyanje kwalɔ kɛ́, ɛ yiŋa ɓalɛ kɛ nje. Ɛ ɓenɔn si nje ɗye yo.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yiŋa ɓalma kɛ mbɛy te yi ɓa̧ tandɛ mɛtari kinɛ ɓuɗya gbɛla mɛnɛti kɛte na. Ɛ yo lo nɛdɔ, kɛto mɛnɛti tì ɓɛ ɗimnate na.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Yasi wɛtɛ, kɛ yesɔ ma panɔ, ɛ yo si nyɔlɔ sɔsɔ, kɛto mɛkaŋgil mɛte tì kumɛ womaŋa na.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Yiŋa ɓalma kɛ mbɛy te yi ɓa̧ nɛ mɛŋgombiya kɛte kɛ́. Ɛ mɛŋgombiya ju̧ si ŋgaŋgile yo, kwalɔ te kinɛ nyɛ mɛmbumɔ na.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Yiŋa kwalɔ nja̧ ɓalɔ kɛ kimɔ mɛnɛti. Ɛ yo ju̧ ɗɔkɔ wumɔ mɛmbumɔ. Kwalɔ te wɛtɛ nya mɛmbumɔ kamɔtati, ɛ wɛtɛ nyɛ kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ, ɛ wɛtɛ nyɛ nɛ gɔmay.»
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus lɛpɛ nde: «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ te yí wokɔ pɛ̧, a wôku!»
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Kɛ nyɛ ma nje tika nyɛpɔ kɛ́, ɛ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ kɛki nɛ ɓaka, nɛ̀ ɓejekɛ ɓenɛ kamɔ jɔ yiɓa diyɛ nyɛ to kanɔ te.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Yo ndi wunɛ yi Njambiyɛ nya ɗeti te yi duwɛ mɛyasi mɛte yi ma ɓɛ́ki sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi *Kandɔ Njambiyɛ kɛ́. Yasi wɛtɛ, kɛ yi gbɛla ɓomɔ, mɛyasi hɛnɛ kwáŋ nɛ nje mɛkanɔ.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Yo kwáŋnaŋgwɛ ɗete kɛ yan, nɛ́ ɓo ɓɛŋ yasi seŋgile kinɛ duwɛ yasi te yi ɓo ɓɛŋɛ kɛ́ na, nɛ́ ɓo lɛŋgwɛ mɛtɔ wokɔ kinɛ ɓiye to yasi te yi ɓo wokɛ kɛ́ na. Yo kélnaŋgwɛ ɗete, ma ɓo nje yeŋsa temɔ, ma Njambiyɛ nje tikɔ ɓo nɛ ŋgwɛtɛ kɛ ɓeya mɛkele man.»
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Yesus nja̧ kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «’Yite nde, wunɛ yeti kɛ wokɔ to kanɔ te na? Ŋgɛ ɓɛ nde, wunɛ tì wokɛ na, nɛ ta kelɔ nan yí wokɔ nɛ to mɛkanɔ hɛnɛ?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Kwalɔ te yi mɔ ɓɛna mbɛki nyanja kɛ́, yo teɗya mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Nje te yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Kɛ kɔŋte, *Satan nja̧ nɛdɔ nje soŋɛ mɛlɛpi mɛte yi nyiŋma kɛ temɔ yan kɛ́.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Mbɛy te yi ɓa̧ tandɛ mɛtari yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, jayɛ yo nɛdɔ nɛ mɛsosa,
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 ma ɓo tì pa lo mɛgata na. Ɗeti sumna kol kikwɛ yeti na. Ŋgɛ ɓo saŋgwa nɛ yiŋa mɛpɔku ho teɗye ɓo yiŋa mɛbɔnɛ kɛto mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́, ɔ ɓɛ́ŋa, ɓo jatiɗya kol kɛ ɓeya nje.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Mbɛy te yi ɓa̧ nɛ mɛŋgombiya yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 yasi wɛtɛ, kɛsa temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi ŋgimɔ te yɔkɔ nɛ̀ kasi kusuku te yi ɗiki seɓile temɔ ɓomɔ kɛ́ nɛ̀ yiŋa mɛwoɓɔ ma si nyiŋɛ temɔ yan ŋgaŋgile mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Ɔ ɓɛ́ŋa, mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi ɓo wokuma kɛ́ tí kelɔ se yaŋa na.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ma kimɔ mɛnɛti te yi yiŋa kwalɔ ɓalma kɛte kɛ́ téɗya ɓotu ɓete ɓe wokɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ jayɛ yo kwa̧ wumɔ mɛmbumɔ. Wɛtɛ kɛ nyɛ kamɔtati, mbaŋa kɛ nyɛ kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ, ma wɛtɛ kɛ kɛ̀ nyɛ nɛ gɔmay.»
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Yesus ka̧ sendi mbɔmbu lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «’Mumɔ kwénja ka lambo nje ɓu̧ mbe ɓusɛ nɔ ho ɓu̧ tikɔ kɛ nji̧ taŋ? ’A ti ɓóŋ kasɛ kɛ to teɓel na?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Kɛto kinɛ yaŋa te yi ɓɛ sɔɗyate yakama ɗiyɔ kinɛ pundɔ puyɛ na. Sendi, kinɛ yaŋa te yi ɓɛ sɔɗyate yakama ɗiyɔ nde, ɓomɔ tí duwɛ na.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ te yí wokɔ nɛ pɛ̧, na woku!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ɛ Yesus nje lɛpɔ sendi nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ kɛ yasi te yi wunɛ wokɛ kɛ́. Njambiyɛ ta nyɛ wunɛ yasi ɓeŋgwɛ ndi kiya ɗɔkɔ mapi te yi wunɛ yekɛ nɛ yasi kɛte nyɛ ɓɛsɔ kɛ́. Ma a ta dokiɗye yiŋa yasi kɛ to te nyɛ wunɛ.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Yo nde, ɓo ta dokiɗye yiŋa yasi nyɛ mɔ te ɛ mɛ nɔ kɔ. Ma pɛ yi yɔkɔ ɛ kinɛ yaŋa kɔ, ɓo ta soŋɛ ko mɔnɔ yasi te yi nyɛ nɔ kɛ́.»
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Yesus nja̧ kɛ̀ sendi mbɔmbu lɛpɔ nde: «*Kandɔ Njambiyɛ kwáŋnaŋgwɛ nda yi mumɔ kɛ̀ nyanje nɛ kwalɔ kɛ ŋgwaŋ kɛ́.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Kɛ kɔŋte, ko a yâki ko a pɛ̂m tu nɛ yesɔ, kwalɔ kɛ lo nɛ ɗɔkɔ kinɛ nde, nyɛ nɛ ŋguru wenɛ dûkwɛ nda yi yo kwaŋna nɔ kɛ́ na.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Mɛnɛti nɛ ŋguru wenɛ kɛ kelɔ nde, nyambi wûm kandɛ kɛ lonate kumɔ kɛ wumnate nje kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi yo ta si tandɛ ɗetɔ kɛ́.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Kɛ yo si ɗetɔ ɗete kɛ́, ɔ ɓɛ́ŋa, ndana ndana a nya ɓɔ kɛ mɛsay, kɛto ŋgimɔ soŋna nyambi kɛ ŋgwaŋ sima ɗya̧.»
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus nje lɛpɔ sendi nde: «Hɛ yakama lɛpɔ nde, *Kandɔ Njambiyɛ nda ŋge? Hɛ ta yekiɗye ɓa kwalɔ kanɔ te yɛn yí yekɔ nɔ?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Yo nda wɛtɛ kwalɔ mɔnɔ mbumɔ nde mutar yi ɓo ɓu̧ yikile kɛ mɛnɛti kɛ́. Mbumɔ te kwa̧ yɛlɔ kɛ njoka mɛkwalɔ hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ma yasi wɛtɛ, kɛ ɓo si yikile yo kɛ mɛnɛti kɛ́, yo kpál nje ju̧ ɗɔkɔ kwa̧ kwalɔ mɛnyiŋɔ hɛnɛ, nyɛ nyaŋgwɛ mɛɓɔ mɛte. Ɔ ɓɛ́ŋa, ɓenɔn má nje sumɔ mɛtu man kɛ mɛɓɔ mɛte joŋna kɛ wukumɛ te.»
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesus ɗikima kwa̧ nɛ nje ɓuɗya mɛkanɔ nda yikɛ ɗekɛ yí lɛpɔ nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ ɓomɔ. A ɗikima nyɛ mɛkanɔ saman te yi ɓo yakama ɓiye to te.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Yo nde, ko a tì lɛpina nyɛ ɓo kinɛ nyɛ kanɔ kɛte na. Yasi wɛtɛ, a ɗikima nɛmbɛ to mɛyasi hɛnɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ kɛ ŋgimɔ te yi ɓenɛ ɓo ɓɛ ɓepɔ kɛ́.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Kɛ kiya yesɔ te ɓekoko ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde: «Wusɛ sâɓikwɛ nyaŋgwɛ matɔ kɛ̀ ŋginjɛ te yɔru.»
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ɛ ɓo tikɛ ŋgil ɓomɔ ɓu̧ Yesus kwa̧ nɔ nɛdɔ nɛ landi te yi nyɛ ɓa̧ kɛ mɔyte kɔ. Yiŋa mɛlandi ɓa̧ sendi kɛ njɔŋ nɛ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Ndana ndana, ɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ mbuku ɗya̧. Ɛ mɛkumbɔ mɛnda kɛ landi. Ɛ landi kandɛ ɗyena mɔrɔku.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Yinɔri Yesus ɓa̧ nɛ kɛ jakɔ kɛ to filo, kɛ mɛta mɛ landi. Ɛ ɓo jemɛ nyɛ lɛpɔ nde: «Yekele, hɛ ta girɔ ndana, ’yo yeti kɛ kelɔ nɛ wɛ yaŋa na?»
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesus jemiya ɓama nɛ mbuku lɛpɔ nyɛ nyaŋgwɛ matɔ nde: «Yo sîy ɗete. Wɛ tî wati na.» Ɛ mbuku siyɛ, ɛ yasi hɛnɛ yɔkwɛ ɓɛ nɛ tɛ nɛ sɛmyɛk.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Ɛ Yesus nje lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Kɛto ŋge yi wunɛ gwe wɔ̧ ɗete kɛ́? ’Yite nde, wunɛ yeti kɛ tikɔ temɔ nɛ mi na?»
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ɓo gwa̧ wɔ̧ ɓuɗyate, sosu nɛ hirek. Ɛ ɓo ɗiki lɛpɔ tandɛ yan nde: «Yɔkɔ ɓa kwalɔ mɔ te nda yi gba mbuku nɛ̀ nyaŋgwɛ matɔ wokuna nɛ nyɛ kɔ?»
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.