Marcos 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Mɔnɔ mɛtu kwaŋma kɛ kɔŋte, ɛ Yesus yɔkwɛ wolo nɛ kɔkɔ kɛ̀ kɛ Kapɛrnawum. Ɓomɔ wokuma nde, a kɛ mɔy tu̧.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Ɛ ɓuɗya ɓomɔ ŋgbɔ wesiɗya komɛte, ko mɔnɔ mbɛy tì ɓɛ se na ko kɛ kɛki numɛy. Yesus ɓa̧ kɛ pelɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ ɓo.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Ndana, ɛ ɓaŋa ɓomɔ yini soɓɛ wɛtɛ mɔ jɛmti nje nɔ kɛ yenɛ.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Ɓo tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi kumɔ nɛ nyɛ kɛ mbɔmbu Yesus na, kɛto nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ. Ɗete, ɛ ɓo ɓendɛ tosiyɔ̧, tosɔ yaka nɛ mbɛy komɛ nyɛ ɓa̧ kɛ́, piɗyɛ taŋ nɛ̀ mɔ jɛmti mɛtinɛŋgwɛ kɛte.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Kɛ Yesus ma ɓɛŋɛ gbate nde, ɓomɔ ɓaka tikima temɔ nɛ nyɛ kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mɔ jɛmti nde: «Mɔnmbɛ, mɛɓeyɔ mɔ, mi kɛ tikɔ yo nɛ ŋgwɛtɛ.»
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Ɓaŋa ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi ɓa̧ mɛtiɗyɛ womɛte. Ɛ ɓo ɗiki takina lɛpɔ kɛ mɔy mɛtemɔ man nde:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 ‹Nan yi mbam kɔ lɛpina ɗekɛ kɛ́? A kɛ gbutɔ gba nɛ Njambiyɛ. Nda yakama tikɔ mɛɓeyɔ mɛ mumɔ nɛ ŋgwɛtɛ kɔ? Kinɛ mumɔ na, ndi Njambiyɛ nyɛpɔ!›
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Yesus duwa̧ mɛtakɛ man kɛ mɔy temɔ nɛ kɛ kiya mbɛy. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Kɛto ŋge yi wunɛ ɓɛ nɛ njɛl mɛtakɛ ɗete kɛ mɔy mɛtemɔ mun kɛ́?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Nɛ̀ lɛpinate nyɛ mɔ jɛmti nde: ‹Mɛɓeyɔ mɔ, mi kɛ tikɔ yo nɛ ŋgwɛtɛ,› nɛ̀ lɛpinate nde: ‹Tɛma, ɓoŋgɔ taŋ yɔ kɛndɔ,› kelna ŋge kwa̧ jɛwɔ kɛ njokate?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Yasi wɛtɛ, mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ dûkwɛ nde, *Mɔnɔ mumɔ nɛ ɗeti te yi tikɔ mɛɓeyɔ mɛ ɓomɔ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ to mɛnɛti.» Ɗete, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mɔ jɛmti nde:
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 «Mi kɛ lɛpɔ nyɛ wɛ nde: Tɛma, ɓoŋgɔ taŋ yɔ, ɗukwɛ kɛ̀ tu̧ yɔ.»
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Ɛ nyɛ tɛmɛ nɛ ŋgɛt ɓu̧ taŋ nɛ pundɔ nɔ kɛ misi mɛ ɓomɔ hɛnɛ. Ɛ ɓo hɛnɛ ŋgbakima ɓuɗyate lukse Njambiyɛ lɛpɔ nde: «Wusɛ tì pa ɓɛŋɛ yikɛ nɛ toru na!»
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus yɔkwɛ nɛ kɔkɔ kɛ̀ pulɔ goŋ nyaŋgwɛ matɔ. Ɓomɔ hɛnɛ ɗiyma nje kɛ yenɛ. Ɛ nyɛ ɗiki teɗye ɓo mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Ndana kɛ ŋgimɔ te yi Yesus ɓa̧ kɛ kwa̧ kɛ́, ɛ nyɛ ɓɛŋɛ Levi te mɔnɔ Alfe mɛtiɗyɛ kɛ mbɛy komɛ ɓomɔ ɗiki gbo garama kɛ́. Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓeŋgwɛ mi.» Ɛ Levi tɛmɛ ɓeŋgwɛ nyɛ.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Kɛ ŋgimɔ te yi Yesus ɓa̧ kɛ ɗyena kɛ tu̧ Levi ɓenɛ ɓejekɛ ɓenɛ kɛ́, ɛ ɓaŋa ɓuɗya ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓaŋa ɓotu ɓe mɛɓeyɔ nje ɗyena sendi ɓenɛ ɓo. Yo nde, ɓuɗya ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓuɗya ɓotu ɓe mɛɓeyɔ ɗikima ɓeŋgwɛ nyɛ.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Kɛ ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi ɓete ɓe ɓa̧ kɛ njɔŋ *Ɓefarisɛ̧ ɓaka ma ɓɛŋɛ nde, Yesus kɛ ɗyena ɓenɛ ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓotu ɓe mɛɓeyɔ kɛ́, ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde: «Kɛto ŋge yi nyɛ ɗyena kɛ kiya mbɛy ɓenɛ ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓotu ɓe mɛɓeyɔ kɛ́?»
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Kɛ Yesus ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Yeti ɓotu ɓete ɓe nɛ mɛmbundɔ wɛynate ɓaka sa̧ nje mɔ nyɛti na, yasi wɛtɛ, yo ndi ɓotu ɓe kɔnɛ ɓaka. Mi ti njáki nje jeɓa ŋgbeŋ ɓomɔ na, mi njáki nje jeɓa ɓotu ɓe mɛɓeyɔ.»
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Wɛtɛ yesɔ ɓejekɛ ɓe Jaŋ te mɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku nɛ̀ *Ɓefarisɛ̧ ɓa̧ kɛ kiyɔ mɛɗye. Ɛ ɓomɔ nje diyɛ Yesus nde: «Ɓejekɛ ɓe Jaŋ nɛ̀ ɓe Ɓefarisɛ̧ kɛ ɗiki kiyɔ mɛɗye. Ma kɛto ŋge yi ɓejekɛ te ɓɔ ti kél sendi ɗete kɛ́?»
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ ɓo nde: «Ŋgɛ mumɔ kelɛ gwaki jeɓa ɓesɔ ɓenɛ kɛ mɛkeɓi mɛte, ’ɓesɔ ma kiyɔ mɛɗye piŋɔ te yi nyɛ ndi kɛte ɓenɛ ɓo kɛ́? Ko na, ŋgimɔ hɛnɛ te yi nyɛ ndi kɛte ɓenɛ ɓo, ɓo yeti nɛ ɗeti te yi kiyɔ mɛɗye na.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Yasi wɛtɛ, ŋgimɔ ta ɗya̧, ŋgimɔ te yi ɓo ta soŋɛ nɛ nyɛ kɛ mɛɓɔ man. Yo kɛ ŋgimɔ te yite yi ɓo ta kiyɔ mɛɗye yɛy.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 «Mumɔ ti ɓóŋ pel jɔnja lambɔ nje datɔ kɛ lambɔ te yi ma ɓutɔ kɛ́ na. Kɛto ŋgɛ yo kelna ɗete, pɛl jɔnja te má nyukute njombu te. Ɔ ɓɛ́ŋa, nyal te má nje ɗɔkɔ kwa̧ to te.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Sendi, mumɔ ti sɔ́pita jɔnja mɛnjam nyɛ kɛ ɓɔru mɛmbe na. Kɛto ŋgɛ yo kelna ɗete, mɛnjam ta wuɗyɛ kelɔ nde, mɛmbe pôsukwɛ. Ɔ ɓɛ́ŋa, mɛnjam nɛ̀ mɛmbe ma si yambile gwe nyiŋɛ siri. Yo nde, mumɔ sɔ́pita mɛnjam nyɛ kɛ jɔnja mɛmbe.»
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Wɛtɛ yesɔ Yesus ɓa̧ kɛ kwa̧ kɛ mɔy mɛŋgwaŋ mɛte yi ɓo ɓɛma nyambi te yi ɓo kelɛ nɛ mampa kɛ́. Yo ɓa̧ kɛ yesɔ *Saba. Ɛ ɓejekɛ ɓenɛ nyɛ ɓɔ kɛ lekina mɛto mɛte kwey nɛ kwey kwa̧ nɔ.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ɛ *Ɓefarisɛ̧ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓɛŋa ndi, kɛto ŋge yi ɓo kelɛ yasi te yi mɛmboŋga musu kiɗyɛ nde, mumɔ tî kel kɛ yesɔ Saba kɛ́?»
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ ɓo nde: «’Yite nde, wunɛ tì pa tɔlɔ yasi te yi kumande Davit kelma kɛ ŋgimɔ te yi yasi kwaŋma nyɛ yi nyɛ gwa̧ nja ɓenɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Yo nde, a nyiŋma kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ ŋgimɔ te yi Abiyatar ɓa̧ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ kɛ́, ɓu̧ mɛmampa mɛte yi ɗiyɛ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ́ ɗye, ɓu̧ sendi yiŋa nyɛ ɓotu ɓenɛ. A kelma ɗete ko ɓɛkɔ nde, yo ndi ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ ɓepɔ yâkaŋgwɛ ɗye yo.»
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Ɛ Yesus nje lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Njambiyɛ tɛmbiɗya yesɔ Saba yi kamɛ nɛ mumɔ. A ti kúsu mumɔ kɛto yesɔ Saba na.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ɗete, yo mi *Mɔnɔ mumɔ ɗiyɛ ko nɛ yesɔ Saba sendi.»
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.