Marcos 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Mɔnɔ mɛtu kwaŋma kɛ kɔŋte, ɛ Yesus yɔkwɛ wolo nɛ kɔkɔ kɛ̀ kɛ Kapɛrnawum. Ɓomɔ wokuma nde, a kɛ mɔy tu̧.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Ɛ ɓuɗya ɓomɔ ŋgbɔ wesiɗya komɛte, ko mɔnɔ mbɛy tì ɓɛ se na ko kɛ kɛki numɛy. Yesus ɓa̧ kɛ pelɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ ɓo.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Ndana, ɛ ɓaŋa ɓomɔ yini soɓɛ wɛtɛ mɔ jɛmti nje nɔ kɛ yenɛ.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Ɓo tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi kumɔ nɛ nyɛ kɛ mbɔmbu Yesus na, kɛto nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ. Ɗete, ɛ ɓo ɓendɛ tosiyɔ̧, tosɔ yaka nɛ mbɛy komɛ nyɛ ɓa̧ kɛ́, piɗyɛ taŋ nɛ̀ mɔ jɛmti mɛtinɛŋgwɛ kɛte.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Kɛ Yesus ma ɓɛŋɛ gbate nde, ɓomɔ ɓaka tikima temɔ nɛ nyɛ kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mɔ jɛmti nde: «Mɔnmbɛ, mɛɓeyɔ mɔ, mi kɛ tikɔ yo nɛ ŋgwɛtɛ.»
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Ɓaŋa ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi ɓa̧ mɛtiɗyɛ womɛte. Ɛ ɓo ɗiki takina lɛpɔ kɛ mɔy mɛtemɔ man nde:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 ‹Nan yi mbam kɔ lɛpina ɗekɛ kɛ́? A kɛ gbutɔ gba nɛ Njambiyɛ. Nda yakama tikɔ mɛɓeyɔ mɛ mumɔ nɛ ŋgwɛtɛ kɔ? Kinɛ mumɔ na, ndi Njambiyɛ nyɛpɔ!›
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Yesus duwa̧ mɛtakɛ man kɛ mɔy temɔ nɛ kɛ kiya mbɛy. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Kɛto ŋge yi wunɛ ɓɛ nɛ njɛl mɛtakɛ ɗete kɛ mɔy mɛtemɔ mun kɛ́?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Nɛ̀ lɛpinate nyɛ mɔ jɛmti nde: ‹Mɛɓeyɔ mɔ, mi kɛ tikɔ yo nɛ ŋgwɛtɛ,› nɛ̀ lɛpinate nde: ‹Tɛma, ɓoŋgɔ taŋ yɔ kɛndɔ,› kelna ŋge kwa̧ jɛwɔ kɛ njokate?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Yasi wɛtɛ, mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ dûkwɛ nde, *Mɔnɔ mumɔ nɛ ɗeti te yi tikɔ mɛɓeyɔ mɛ ɓomɔ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ to mɛnɛti.» Ɗete, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mɔ jɛmti nde:
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 «Mi kɛ lɛpɔ nyɛ wɛ nde: Tɛma, ɓoŋgɔ taŋ yɔ, ɗukwɛ kɛ̀ tu̧ yɔ.»
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Ɛ nyɛ tɛmɛ nɛ ŋgɛt ɓu̧ taŋ nɛ pundɔ nɔ kɛ misi mɛ ɓomɔ hɛnɛ. Ɛ ɓo hɛnɛ ŋgbakima ɓuɗyate lukse Njambiyɛ lɛpɔ nde: «Wusɛ tì pa ɓɛŋɛ yikɛ nɛ toru na!»
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus yɔkwɛ nɛ kɔkɔ kɛ̀ pulɔ goŋ nyaŋgwɛ matɔ. Ɓomɔ hɛnɛ ɗiyma nje kɛ yenɛ. Ɛ nyɛ ɗiki teɗye ɓo mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ndana kɛ ŋgimɔ te yi Yesus ɓa̧ kɛ kwa̧ kɛ́, ɛ nyɛ ɓɛŋɛ Levi te mɔnɔ Alfe mɛtiɗyɛ kɛ mbɛy komɛ ɓomɔ ɗiki gbo garama kɛ́. Ɛ Yesus lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓeŋgwɛ mi.» Ɛ Levi tɛmɛ ɓeŋgwɛ nyɛ.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Kɛ ŋgimɔ te yi Yesus ɓa̧ kɛ ɗyena kɛ tu̧ Levi ɓenɛ ɓejekɛ ɓenɛ kɛ́, ɛ ɓaŋa ɓuɗya ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓaŋa ɓotu ɓe mɛɓeyɔ nje ɗyena sendi ɓenɛ ɓo. Yo nde, ɓuɗya ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓuɗya ɓotu ɓe mɛɓeyɔ ɗikima ɓeŋgwɛ nyɛ.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Kɛ ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi ɓete ɓe ɓa̧ kɛ njɔŋ *Ɓefarisɛ̧ ɓaka ma ɓɛŋɛ nde, Yesus kɛ ɗyena ɓenɛ ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓotu ɓe mɛɓeyɔ kɛ́, ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ nde: «Kɛto ŋge yi nyɛ ɗyena kɛ kiya mbɛy ɓenɛ ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nɛ̀ ɓotu ɓe mɛɓeyɔ kɛ́?»
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Kɛ Yesus ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Yeti ɓotu ɓete ɓe nɛ mɛmbundɔ wɛynate ɓaka sa̧ nje mɔ nyɛti na, yasi wɛtɛ, yo ndi ɓotu ɓe kɔnɛ ɓaka. Mi ti njáki nje jeɓa ŋgbeŋ ɓomɔ na, mi njáki nje jeɓa ɓotu ɓe mɛɓeyɔ.»
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Wɛtɛ yesɔ ɓejekɛ ɓe Jaŋ te mɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku nɛ̀ *Ɓefarisɛ̧ ɓa̧ kɛ kiyɔ mɛɗye. Ɛ ɓomɔ nje diyɛ Yesus nde: «Ɓejekɛ ɓe Jaŋ nɛ̀ ɓe Ɓefarisɛ̧ kɛ ɗiki kiyɔ mɛɗye. Ma kɛto ŋge yi ɓejekɛ te ɓɔ ti kél sendi ɗete kɛ́?»
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ ɓo nde: «Ŋgɛ mumɔ kelɛ gwaki jeɓa ɓesɔ ɓenɛ kɛ mɛkeɓi mɛte, ’ɓesɔ ma kiyɔ mɛɗye piŋɔ te yi nyɛ ndi kɛte ɓenɛ ɓo kɛ́? Ko na, ŋgimɔ hɛnɛ te yi nyɛ ndi kɛte ɓenɛ ɓo, ɓo yeti nɛ ɗeti te yi kiyɔ mɛɗye na.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Yasi wɛtɛ, ŋgimɔ ta ɗya̧, ŋgimɔ te yi ɓo ta soŋɛ nɛ nyɛ kɛ mɛɓɔ man. Yo kɛ ŋgimɔ te yite yi ɓo ta kiyɔ mɛɗye yɛy.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 «Mumɔ ti ɓóŋ pel jɔnja lambɔ nje datɔ kɛ lambɔ te yi ma ɓutɔ kɛ́ na. Kɛto ŋgɛ yo kelna ɗete, pɛl jɔnja te má nyukute njombu te. Ɔ ɓɛ́ŋa, nyal te má nje ɗɔkɔ kwa̧ to te.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Sendi, mumɔ ti sɔ́pita jɔnja mɛnjam nyɛ kɛ ɓɔru mɛmbe na. Kɛto ŋgɛ yo kelna ɗete, mɛnjam ta wuɗyɛ kelɔ nde, mɛmbe pôsukwɛ. Ɔ ɓɛ́ŋa, mɛnjam nɛ̀ mɛmbe ma si yambile gwe nyiŋɛ siri. Yo nde, mumɔ sɔ́pita mɛnjam nyɛ kɛ jɔnja mɛmbe.»
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Wɛtɛ yesɔ Yesus ɓa̧ kɛ kwa̧ kɛ mɔy mɛŋgwaŋ mɛte yi ɓo ɓɛma nyambi te yi ɓo kelɛ nɛ mampa kɛ́. Yo ɓa̧ kɛ yesɔ *Saba. Ɛ ɓejekɛ ɓenɛ nyɛ ɓɔ kɛ lekina mɛto mɛte kwey nɛ kwey kwa̧ nɔ.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Ɛ *Ɓefarisɛ̧ lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓɛŋa ndi, kɛto ŋge yi ɓo kelɛ yasi te yi mɛmboŋga musu kiɗyɛ nde, mumɔ tî kel kɛ yesɔ Saba kɛ́?»
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ ɓo nde: «’Yite nde, wunɛ tì pa tɔlɔ yasi te yi kumande Davit kelma kɛ ŋgimɔ te yi yasi kwaŋma nyɛ yi nyɛ gwa̧ nja ɓenɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Yo nde, a nyiŋma kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ ŋgimɔ te yi Abiyatar ɓa̧ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ kɛ́, ɓu̧ mɛmampa mɛte yi ɗiyɛ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ́ ɗye, ɓu̧ sendi yiŋa nyɛ ɓotu ɓenɛ. A kelma ɗete ko ɓɛkɔ nde, yo ndi ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ ɓepɔ yâkaŋgwɛ ɗye yo.»
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Ɛ Yesus nje lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Njambiyɛ tɛmbiɗya yesɔ Saba yi kamɛ nɛ mumɔ. A ti kúsu mumɔ kɛto yesɔ Saba na.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Ɗete, yo mi *Mɔnɔ mumɔ ɗiyɛ ko nɛ yesɔ Saba sendi.»
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.