Marcos 16
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Kɛ yesɔ *Saba ma si kwa̧ kɛ́, ɛ Mariya te ŋgɔndu Magdala nɛ̀ Mariya te nyaŋgwɛ nɛ Jak nɛ̀ Salome ɓɔmɛ yiŋa mɛmutɔ mɛte yi ɓa̧ nɛ kimɔ mɛtul, nɛ́ ɓo kɛ̀ nyɛ kɛ yotu Yesus.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ɓemɛŋmɛnɛ sut kɛ bosa yesɔ te ɛ kandɛ jɔnja sɔndi, ɛ ɓo tɛmɛ yí kɛ̀ kɛ ɓoŋsɔŋ kɛ ŋgimɔ te yi njanjakwɛ nje nɔ kɛ́.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ɓo ɗikima diyna nde: «Nda ta njeŋɛ tari soŋɛ kɛ numbu ɓoŋsɔŋ nyɛ wusɛ?»
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Kɛ ɓo ma kaŋɛ misi, ɓo ɓɛ́ŋa nde, ɓo ma njeŋɛ tari yinɔri soŋɛ. Yo nde, yo ɓa̧ nyaŋgwɛte ɓuɗyate.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Kɛ ɓo ma nyiŋɛ kɛ mɔy ɓoŋsɔŋ, ɓo ɓɛ́ŋa mbaŋa gwanjɔ mɛtiɗyɛ pulɔ mbam ɓɔ nɛ wumna gambo kɛ yotu. Ɛ ɓo gwe wɔ̧ ɓuɗyate.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Nɛ tî gwaki wɔ̧ na. Wunɛ sáŋ Yesus te ɛ Nasarɛt yi ɓo ŋgbama kɛ kroa kɔ. A ma womiyɛ, a yeti se waka na. Nɛ ɓɛ̂ŋa mbɛy te yi ɓo niŋgwa nyɛ kɛte kɛ́.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ma wunɛ kɛ̂n kɛ̀ lɛpɔ nyɛ Piyɛr nɛ̀ ɓejekɛ ɓete ɓari nde, a ma kandɛ kwa̧ nɛ wunɛ kɛ̀ pɛ Galile. Wunɛ ta ɓɛŋɛ nyɛ mate nda yi nyɛ ma lɛ́pi nyɛ wunɛ kɛ́.»
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ɛ ɓo pundɛ kɛ ɓoŋsɔŋ sɛɗyɛ kwa̧ nɛ mɛŋgwaŋgwa, yo kwaŋma to yan. Ɗete, ɓo tì lɛpɛ yaŋa nyɛ mumɔ na, kɛto wɔ̧ kwaŋma ɓo ɓuɗyate.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Yesus womiya ɓemɛŋmɛnɛ kɛ bosa yesɔ te ɛ kandɛ jɔnja sɔndi. Ɛ nyɛ kandɛ punjɛ yotu nyɛ Mariya te ŋgɔndu Magdala yi nyɛ soŋma ɓeya mɛsisiŋ yitan jɔ yiɓa kɛ yotu nɛ kɔ.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ɛ nyɛ kwa̧ kɛ̀ yekiɗye yo nyɛ ɓotu ɓete ɓe joŋnama ɓenɛ ɓe Yesus ɓaka. Ɓo ɓa̧ kɛ wo yotu lelɔ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 A lɛpima nyɛ ɓo nde, Yesus nɛ joŋ, a ɓɛŋma nyɛ. Kɛ ɓo ma wokɔ ɗete kɛ́, ɓo tì jayɛ na.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Kɛ kɔŋte, ɛ Yesus punjɛ yotu nyɛ ɓaŋa yiɓa kɛ njoka yan nɛ yiŋa yotu dɛlɛ kɛ ŋgimɔ te yi ɓo ɓa̧ kɛ kɛ̀ kɛ yiŋa mɛlunde kɛ́.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ɛ ɓo yɔkwɛ nje yekiɗye sendi nyɛ ɓenjɔŋ ɓan. Yasi wɛtɛ, ɓo tì jayɛ sendi yasi te yi ɓo lɛpima nyɛ ɓo kɛ́ na.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Kɛ kɔŋte yinɔri, ɛ Yesus nje punjɛ sendi yotu nyɛ ɓejekɛ ɓenɛ kamɔ jɔ wɛtɛ kɛ ŋgimɔ te yi ɓo ɓa̧ kɛ ɗyena kɛ́. A ndeyma ɓo, kɛto ɓo ɓa̧ nɛ mɛso kɛ temɔ. Sendi, ɓo tì tikɛ temɔ kɛ yasi te yi ɓotu ɓete ɓe ɓɛŋma nde, a womiya lɛpima kɛ́ na.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ kɛ̂n kɛ to mɛnɛti hɛnɛ kɛ̀ pelɛ Kimɔ Tom nyɛ ɓomɔ hɛnɛ.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Mɔ te ɛ ta tikɔ temɔ kɛ Kimɔ Tom te, jayɛ nde, ɓo tɔ̂pa nyɛ kɛ mɔrɔku, mɔ te ta ju̧. Ma yɔkɔ ɛ ta ɗiyɔ kinɛ tikɔ temɔ kɛ Kimɔ Tom te na, jɔsi ta ɓalɔ kɛ to nɛ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ɓotu ɓete ɓe ta tikɔ temɔ kɛ Kimɔ Tom te ɓaka ta kelɔ kwalɔ mɛyekambiyɛ te yikɛ, yo nde, ɓo ta soŋɛ ɓeya mɛsisiŋ kɛ yotu ɓomɔ nɛ ɗinɔ ɗyembɛ. Ɓo ta lɛpina nɛ yiŋa mɛnumbu.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ɓo ta ɓiye sendi ɓenyɔŋɛ lalɛ nɛ ɓɔ. Kɛ ɓo hɔɓiye yiŋa yasi te yi nɛ lɔku kɛte, yo tí kelɔ ɓo yaŋa na. Ɓo ta kasɛ mɛɓɔ kɛ yotu ɓotu ɓekɔn, mɛkɔn man má siyɔ.»
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Kɛ Kumande Yesus ma si lɛpina nyɛ ɓo kɛ́, ɛ Njambiyɛ yɔkiɗye nyɛ kɛnjɛ ɗyoɓɔ. Ɛ nyɛ kwa̧ kɛ̀ ɗiyɔ kɛ mbam ɓɔ Njambiyɛ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ɛ ɓejekɛ nje kwa̧ kɛ̀ pelɛ Kimɔ Tom kɛ mɛmbɛy hɛnɛ. Kumande Yesus ɓa̧ kɛ kɔŋ yan, nyɛ ɓo ɗeti te yi kelɔ mɛyekambiyɛ, nɛ́ ɓomɔ duwɛ nde, lɛpi te yi ɓo lɛpɛ kɛ́, gbakasi.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.