Lucas 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ndana, ɛ Jaŋ goŋgila nɛ mɛnɛti mɛ goŋ Yurdɛ̧ hɛnɛ, pelɛ nyɛ ɓomɔ nde, ɓo yêŋsaŋgwɛ temɔ jayɛ nde, ɓo tɔ̂pa ɓo kɛ mɔrɔku, nɛ́ Njambiyɛ tiki ɓo nɛ ŋgwɛtɛ kɛ mɛɓeyɔ man.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Yo kelnama ɗete ɓeŋgwɛ yasi te yi ɓa̧ kɛtinate kɛ mɛkana mɛte yi Esayi te mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛtima kɛ́. A kɛtima nde: ‹Wɛtɛ mumɔ kɛ kembiɗya kɛ mɔy koŋgor nde: Wunɛ kômbila nje Baba Mbokɔ. Wunɛ tɛ̂mbiɗya mɛnje mɛnɛ nɛ ŋgbeŋ.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Gboŋgo hɛnɛ ɓɛ̂ki mbasinate. Keki nɛ̀ koru hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ tɛfɛn. Mɛnje mɛte yi nɛ kɔndu kɛ́ ɓɛ̂ki tɛmbiɗyate. Yikɛ yi nɛ mɛɓe kɛ́, ɓo sîki tonjɛ yo.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Sendi, ɓomɔ hɛnɛ ta ɓɛŋɛ nda yi Njambiyɛ ta joŋgwɛ nɛ ɓomɔ kɛ́.›
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ɗete, ɓomɔ ɓuɗyate kwaɗya nde, Jaŋ tɔ̂pa ɓo kɛ mɔrɔku. Ɛ ɓo nje nɛ ŋgil kɛ yasi nɛ. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ mbo yeri, nda kelɛ nde, wunɛ tâka nde, wunɛ yakama diyɔ lalɛ kɛ ŋgambi Njambiyɛ yi nje kɛ́?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Yo kimɔte nde, wunɛ kêl kimɔ mɛkele nda yi kimɔ jeti wumɛ nɛ kimɔ mɛmbumɔ kɛ́ yí teɗye ɓomɔ nde, wunɛ ma yeŋsa temɔ. Sendi, wunɛ tî lɛpi nde, wunɛ ɓenday ɓe Abaraham na. Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Njambiyɛ yakama yeŋsa mɛtari mɛte yikɛ, yo má ɓɛ ɓɔnɔ ɓe Abaraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Njeŋ mɛ nɛ lɛndɛ kɛ njuku jeti, ɗete jeti hɛnɛ ɛ ɗiyɛ kinɛ wumɔ kimɔ mɛmbumɔ, ɓo ta pɛsɔ yo ɓetɛ kɛ ɗitɛ.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ɛ ɓotu ɓete ɓe wesiɗyama womɛte ɓaka diyɛ nyɛ nde: «Wusɛ kêl ɓa nan?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ɛ nyɛ yeŋsa nyɛ ɓo nde: «Mɔ te ɛ nɛ mɛlambɔ yiɓa kɔ kâɓi wɛtɛ nyɛ mɔ te ɛ kinɛ yaŋa kɔ. Mɔ te ɛ nɛ mɛɗye kɔ kêl sendi ɗete.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ɓotu ɓe ɓoŋna mɔni garama nja̧ sendi kɛ yi Jaŋ nde, a tɔ̂pa ɓo kɛ mɔrɔku. Ɛ ɓo diyɛ nyɛ nde: «Yekele, wusɛ kêl nan?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ɛ nyɛ yeŋsa nyɛ ɓo nde: «Wunɛ tî ɓoŋ mɔni kɛ ɓɔ mumɔ kwa̧ yikɛ yi ɓo pɛsima nde, wunɛ ɓôŋ kɛ́ na.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ɓesɔja diyma sendi nyɛ nde: «A wusɛ su, wusɛ kêl nan?» Ɛ nyɛ yeŋsa nyɛ ɓo nde: «Wunɛ tî ɓoŋ mɔni kɛ ɓɔ mumɔ nɛ ŋgaŋ ho nɛ nje te yi guɓɔ na, yasi wɛtɛ, wunɛ ɗyâki ndi mɔni ŋgwɛndɛ yun.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ɓomɔ ɓa̧ kɛ laɗye yasi te yi ta ɗya̧ kɛ́. Ɛ mumɔ hɛnɛ takɛ kɛ temɔ nɛ nde, Jaŋ yâkaŋgwɛ ɓɛ *Krist mɔ te ɛ joŋgwɛ ɓomɔ kɔ.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo hɛnɛ nde: «Mi, mi tɔ́pa mbɛ wunɛ kɛ mɔrɔku. Yasi wɛtɛ, wɛtɛ mumɔ kɛ nje. A nɛ ɗeti kwa̧ mi. Mi ti yaka wunjɛ kɔl mɛnakala mɛnɛ na. A ta tɔpɛ wunɛ kɛ Kimɔ Sisiŋ nɛ̀ kɛ ɗitɛ.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 A nɛ jeti kɛ ɓɔ yí kutɔ nɛ nyambi, yí ɓakɛ njɔsɔ te nɛ̀ kopu te. A ta soŋɛ njɔsɔ te kɛ̀ ɓakiɗye kɛ mɔy ndam nɛ. Yasi wɛtɛ, a ta loɗyɛ mɛkopu mɛte kɛ ɗitɛ te yi ti ɗím kɛ́.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jaŋ ɗikima nyɛ sendi yiŋa ɓuɗya mɛŋgitɛ nyɛ ɓomɔ. Ɗete, ɛ nyɛ lɛpɛ nɛ Kimɔ Tom Njambiyɛ nyɛ ɓo.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 A ndeyma Herod, kɛto a ɓoŋma Herodiyas te nya maŋ wenɛ nɛ mɛgwaki. Ɛ nyɛ ndeyɛ nyɛ sendi, kɛto ɓeya mɛkele hɛnɛ te yi nyɛ ɗikima kelɔ kɛ́.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Herod ka̧ mbɔmbu kelɔ wɛtɛ ɓeya mɛkele dokiɗye kɛ to te yiri. A ɓoŋma Jaŋ ɗiɓɔ kɛ tu̧ jɔɓɔ.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Kɛ Jaŋ ma si tɔpɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ mɔrɔku kɛ́, ɛ nyɛ nje tɔpɛ sendi Yesus. Kɛ ŋgimɔ te yi Yesus ɓa̧ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛ́, ɛ ɗyoɓɔ nɛmbiyɛ.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ɛ Kimɔ Sisiŋ piyɛ nɛ yotu nda pepɔ nje kɛ yotu nɛ. Ɛ wɛtɛ mɛn wulɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nde: «Wɛ mɔnmbɛ, sɔŋ temɔ mbɛ, temɔ mbɛ hɛnɛ kɛ yotu yɔ!»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesus kandima mɛsay mɛnɛ, yite a mɛ kɛ mɛsew kamɔtati. Ɓomɔ ɓa̧ kɛ takɛ nde, nyɛ mɔnɔ Yosɛp. Yosɛp ɓa̧ mɔnɔ Eli.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Eli ɓa̧ mɔnɔ Matat. Matat ɓa̧ mɔnɔ Levi. Levi ɓa̧ mɔnɔ Mɛlki. Mɛlki ɓa̧ mɔnɔ Yanay. Yanay ɓa̧ mɔnɔ Yosɛp.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yosɛp ɓa̧ mɔnɔ Matatiyas. Matatiyas ɓa̧ mɔnɔ Amɔs. Amɔs ɓa̧ mɔnɔ Nahum. Nahum ɓa̧ mɔnɔ Ɛsli. Ɛsli ɓa̧ mɔnɔ Nagay.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagay ɓa̧ mɔnɔ Mahat. Mahat ɓa̧ mɔnɔ Matatiyas. Matatiyas ɓa̧ mɔnɔ Semɛy. Semɛy ɓa̧ mɔnɔ Yosɛk. Yosɛk ɓa̧ mɔnɔ Yuda.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yuda ɓa̧ mɔnɔ Yohanan. Yohanan ɓa̧ mɔnɔ Resa. Resa ɓa̧ mɔnɔ Sorobabɛl. Sorobabɛl ɓa̧ mɔnɔ Salatiyɛl. Salatiyɛl ɓa̧ mɔnɔ Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ɓa̧ mɔnɔ Mɛlki. Mɛlki ɓa̧ mɔnɔ Adi. Adi ɓa̧ mɔnɔ Kosam. Kosam ɓa̧ mɔnɔ Ɛlmadan. Ɛlmadan ɓa̧ mɔnɔ Hɛr.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Hɛr ɓa̧ mɔnɔ Yesus. Yesus ɓa̧ mɔnɔ Eliyesɛr. Eliyesɛr ɓa̧ mɔnɔ Yorim. Yorim ɓa̧ mɔnɔ Matat. Matat ɓa̧ mɔnɔ Levi.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Levi ɓa̧ mɔnɔ Simeyɔŋ. Simeyɔŋ ɓa̧ mɔnɔ Yuda. Yuda ɓa̧ mɔnɔ Yosɛp. Yosɛp ɓa̧ mɔnɔ Yonam. Yonam ɓa̧ mɔnɔ Eliyakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliyakim ɓa̧ mɔnɔ Meleya. Meleya ɓa̧ mɔnɔ Mena. Mena ɓa̧ mɔnɔ Matata. Matata ɓa̧ mɔnɔ Natan. Natan ɓa̧ mɔnɔ Davit.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Davit ɓa̧ mɔnɔ Isay. Isay ɓa̧ mɔnɔ Yobɛd. Yobɛd ɓa̧ mɔnɔ Bowas. Bowas ɓa̧ mɔnɔ Sala. Sala ɓa̧ mɔnɔ Nasɔn.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nasɔn ɓa̧ mɔnɔ Aminadap. Aminadap ɓa̧ mɔnɔ Admin. Admin ɓa̧ mɔnɔ Arni. Arni ɓa̧ mɔnɔ Ɛsrom. Ɛsrom ɓa̧ mɔnɔ Farɛs. Farɛs ɓa̧ mɔnɔ Yuda.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yuda ɓa̧ mɔnɔ Yakɔp. Yakɔp ɓa̧ mɔnɔ Isak. Isak ɓa̧ mɔnɔ Abaraham. Abaraham ɓa̧ mɔnɔ Tara. Tara ɓa̧ mɔnɔ Nahɔr.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahɔr ɓa̧ mɔnɔ Seruk. Seruk ɓa̧ mɔnɔ Rago. Rago ɓa̧ mɔnɔ Falɛk. Falɛk ɓa̧ mɔnɔ Ebɛr. Ebɛr ɓa̧ mɔnɔ Sala.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala ɓa̧ mɔnɔ Kaynam. Kaynam ɓa̧ mɔnɔ Arpakisad. Arpakisad ɓa̧ mɔnɔ Sɛm. Sɛm ɓa̧ mɔnɔ Nɔy. Nɔy ɓa̧ mɔnɔ Lamɛk.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamɛk ɓa̧ mɔnɔ Matusala. Matusala ɓa̧ mɔnɔ Enɔk. Enɔk ɓa̧ mɔnɔ Yarɛd. Yarɛd ɓa̧ mɔnɔ Malelɛl. Malelɛl ɓa̧ mɔnɔ Kaynam.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kaynam ɓa̧ mɔnɔ Enɔs. Enɔs ɓa̧ mɔnɔ Sɛt. Sɛt ɓa̧ mɔnɔ Adam. Adam ɓa̧ mɔnɔ Njambiyɛ.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.