Lucas 21
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Yesus kaŋma misi ɓɛŋɛ nda yi ɓotu ɓe kusuku ɓa̧ kɛ nyɛ mɛyasi nɛ sadaka nyɛ Njambiyɛ kɛ mɔy kpoŋgi nyɛna sadaka kɛ́.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ɛ nyɛ ɓɛŋɛ wɛtɛ buka kusɔ nyari kɛ̀ ɓetɛ limbi sisi yiɓa kɛte.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ɛ nyɛ lɛpɛ nde: «Gbakasi yi mi lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́: Buka kusɔ nya kɔ nya kwa̧ ɓari hɛnɛ,
3 Então ele disse:
4 kɛto ɓari hɛnɛ nya ɓuyɔ mɛyasi mɛte yi ɓo ɓɛ nɔ kwa̧ to te kɛ́. Yasi wɛtɛ, buka kusɔ nya kɔ nya yasi hɛnɛ te yi ɓa̧ nde, a jôŋnaŋgwɛ nɔ kɛ ɗiyɔ mɛbukɔ mɛnɛ kɛ́.»
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ɗiyɔ kɛ́, ɛ ɓaŋa ɓomɔ lɛpɛ kasi mbanjɔ Njambiyɛ. Ɓo ɓa̧ kɛ lɛpɔ nda yo ɓa̧ kimɔte nɛ kimɔ mɛtari nɛ̀ mɛyasi mɛte yi ɓomɔ nya Njambiyɛ nɛ sadaka kɛ́. Ɛ Yesus lɛpɛ nde:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 «Kɛ mɛtu mɛte yi nje kɛ́ mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ yi wunɛ ɓɛŋɛ kɛ́ kinɛ tari wɛtɛ nɛ wɛtɛ ta ɗiyɔ waka kɛ to jakɔsɔ kinɛ nde, ɓo gbûŋgula ɓetɛ kɛ mɛnɛti na.»
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ɛ ɓo diyɛ nyɛ nde: «Yekele, mɛyasi mɛte ta kelna ndenɛn? Yo ŋge ta teɗye nde, mɛyasi mɛte ta ɓɛ kɛ kelna kɛ́?»
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ɛ nyɛ yeŋsa nde: «Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, ma ɓo nje seɓile wunɛ, kɛto ɓomɔ ɓuɗyate ta nje nɛ ɗinɔ ɗyembɛ lɛpɔ nde: ‹Mi *Krist, mi kɔ! Ŋgimɔ yakama.› Wunɛ tî ɓeŋgwɛ ɓo na.
8 Jesus respondeu:
9 Komɛ wunɛ ta wokɔ kasi mɛɗyambi, wokɔ sendi nde, ɓomɔ kɛ ɗesɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum ɓe ɗya, wunɛ tî gwaki kaŋ yaŋa na, kɛto mɛyasi mɛte kânda si kelna. Yasi wɛtɛ, yite tì teɗya nde, siyna mbokɔ ta ɗya̧ ndana ndana na.»
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Kandɔ wɛtɛ ta tɛmɛ lu̧ ɗyambi nɛ wɛtɛ kandɔ. Kumande wɛtɛ má tɛmɛ lu̧ ɗyambi nɛ jakɔsɔ.
10 E continuou:
11 Mɛnɛti ta ŋgwaŋgwa ɓuɗyate. Ɓeya mɛkɔn nɛ̀ mɛkolɔ ta ɗya̧ sendi kɛ ɓuɗya mɛmbɛy. Nyaŋgwɛ mɛkele mɛte yi nyɛ wɔ̧ nɛ̀ nyaŋgwɛ mɛyekambiyɛ ta kelna wulɛ kwey.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Yasi wɛtɛ, kɛ ŋgimɔ te yi mɛyasi mɛnɔri tì pa kelna kɛ́, ɓo ta ɓiye wunɛ teɗye wunɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ. Ɓo ta kaŋɛ wunɛ tɛmbiɗye kɛ jɔsi kɛ mɛmbanjɔ mɛwesiɗya mɛ Ɓeyudɛn, nyɛ wunɛ kɛ jɔɓɔ. Ɓo ta kɛ̀ nɛ wunɛ kɛ mbɔmbu ɓekumande nɛ̀ kɛ mbɔmbu ɓekum kɛto ɗinɔ ɗyembɛ.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Mɛyasi mɛte yi wunɛ ta saŋgwa nɔ kɛ́ ta kelɔ nde, wunɛ lɛ̂pi mɛyasi mɛte yi wunɛ ɓɛŋma nɛ̀ yi wunɛ duwa̧ kɛ kasi mbɛ kɛ́.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ɗete, wunɛ ɓâkiɗya kimɔte kɛ ɗyanɔ ɗyun nde, wunɛ tî kanda kuɗyɛ temɔ kɛ yasi te yi wunɛ ta yeŋsa kɛ́ na.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Kɛto mi ta teɗye wunɛ mɛlɛpi mɛte yi wunɛ ta lɛpɔ kɛ́, nyɛ sendi wunɛ ɗyanɔ te yi ta kelɔ nde, ɓependɔ ɓun tí sumɔ kol, ho yeŋsa yaŋa na.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ko ɓesaŋgwɛ ɓun nɛ̀ ɓenyaŋgwɛ ɓun, ko ɓemaŋ ɓun ko ɓejaɗyɛ ɓun nɛ̀ ɓesɔ ɓun ta ɗyaŋgwɛ wunɛ. Ɓo ta wo ɓaŋa ɓuɗyate kɛ njoka yun.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ɓo hɛnɛ ta ɓenɔ wunɛ kɛto ɗinɔ ɗyembɛ.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ko ɓɛkɔ ɗete, nyiŋɔ to yun wɛtɛ nɛ wɛtɛ tí ɗimbiyɛ na.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Wunɛ ta joŋgwɛ mɛsisiŋ mun, ŋgɛ wunɛ disima.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 «Kɛ ŋgimɔ te yi wunɛ ta ɓɛŋɛ nde, mɛnjɔŋ ɓesɔja ma litɔ Yerusalɛm saŋgwɛ kɛ́, wunɛ dûkwɛ nde, Yerusalɛm ta ɓɛ kɛ yaŋgila.
20 Jesus disse ainda:
21 Kɛ ŋgimɔ te yite ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ kɛ mɛnɛti mɛ Yuda ɓaka sɛ̂ɗyikwɛ kambɔ kɛ̀ kɛ to mɛkeki. Ɓaka ɓe ta ɓɛ kɛ Yerusalɛm ɓaka pûndu si kwa̧. Ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ kɛ mɛlunde ɓaka tî nyiŋa mɔy ɗya na.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Kɛto yo ta ɓɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta ndeyɛ ɓomɔ ɓenɛ teɗye ɓo mɛbɔnɛ. A ta kelɔ ɗete, nɛ́ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓa̧ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ́ si tôndu.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ɓoma ɓete ɓe ta ɓɛ nɛ mɔy nɛ̀ ɓaka ɓe ta nyɛ ɓɔnɔsikɛ ɓɛri kɛ ŋgimɔ te yite ɓaka ta saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ ta ɗya̧ kɛ ɗya. Njambiyɛ ta punjɛ ŋgambi nɛ suŋgwɛ nɛ ndiŋgɛlɛ kandɔ kɛ hɛnɛ.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ɓo ta wo ɓo nɛ kafa, ɓiye ɓo nɛ bala kɛ̀ nɔ kɛ mɛkandɔ hɛnɛ. Ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka ta sɔpite Yerusalɛm nɛ mɛkol kumɔ komɛ ŋgimɔ te yan ta siyɔ kɛ́.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 «Yiŋa mɛyasi mɛte yi teɗye nde, yaŋa ta ɗya̧ kɛ́ ta ɓɛŋna kɛ yesɔ, ɓɛŋna kɛ ŋgwɛndɛ nɛ̀ ɓesisɔ̧. Mɛkandɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti ta gwe wɔ̧ ɓuɗyate. Ɓo ta ɗiyɔ temɔ kɛ ŋgiŋ kɛ nyaŋgwɛ mɛɗuŋ mɛ maŋ nɛ̀ mɛɗuŋ mɛ nyaŋgwɛ mɛkumbɔ.
25 E Jesus continuou:
26 Ɓomɔ ta gwe wɔ̧ ŋgwaŋgwa ɓalɔ kɛ takina yasi te yi ta ɗya̧ kɛ mɛnɛti kɛ́. Kɛto mɛyasi mɛte yi nɛ ŋguŋguɗyɛ yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́ ta ŋgbɔkisa ɓuɗyate.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Kɛ kɔŋte, ɓo ta ɓɛŋɛ *Mɔnɔ mumɔ kɛ nje nɛ kulutu nɛ nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ̀ nyaŋgwɛ mɛluksa.
27 Então o
28 Komɛ mɛyasi mɛnɔri ta kandɛ ɗyaŋnate kɛ́, nɛ̀ wunɛ tɛ̂mbiɗya yotu kaŋɛ to, kɛto Njambiyɛ ta ɓɛ kɛ joŋgwɛ wunɛ.»
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ɛ Yesus yekiɗye wɛtɛ kanɔ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓɛ̂ŋa *figiye ko mɛjeti hɛnɛ.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Kɛ ŋgimɔ te yi jɔnja mɛmbɔru mɛ kɛ pundɔ kɛ mɛɓɔ mɛte, wunɛ nɛ ŋguru wun kɛ duwɛ nde, ŋgimɔ mbiyɔ ma wuta.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ɗete sendi, komɛ wunɛ ta ɓɛŋɛ nde, mɛyasi mɛte mɛ kɛ ɗya̧, wunɛ dûkwɛ nde, *Kandɔ Njambiyɛ ma wuta.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Gbakasi yi mi lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́: Ko ɓotu ɓete ɓe nɛ joŋ kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ ɓaka tí gwe hɛnɛ kinɛ nde, mɛyasi mɛnɔri ɗyâŋ na.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti ta si kwa̧ yambile, ma ndi mɛlɛpi mɛmbɛ tí yambile wɛtɛ yesɔ na.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 «Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ mɛkele mun, ma temɔ yun mɛ nje tɛkɔ kɛto ɗyena mɛɗye nɛ̀ gwena mɛnjam kwa̧ to te. Wunɛ ɗîy sendi nɛ sɔsɔ, ma temɔ yun mɛ nje tɛkɔ kɛto mɛtakɛ kɛ kasi mɛyasi mɛte yi wunɛ ta joŋna nɔ kɛ́. Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, kambɔ yesɔ te mɛ nje ŋgbakɛ wunɛ ŋgbaka.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Kɛto yesɔ te ta ɗya̧ ŋgbakɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti, nda yi ɓo ɓetɛ nɛ bulajama kɛ ɗuku, ɓenjanjɔ má nje ŋgbakima, yo má kawule ɓo.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ɗete, wunɛ tî yaki na. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi diyɔ kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́, nɛ́ wunɛ nje tɛm kɛ mbɔmbu *Mɔnɔ mumɔ.»
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Yesus ɗikima teɗye ɓomɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nɛ yesɔ kɛ mɔy mbanjɔ Njambiyɛ. Yasi wɛtɛ, nɛ tu a ɗikima kwa̧ kɛ̀ ɗiyɔ kɛ *Keki mɛoliviye.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ɓomɔ hɛnɛ ɗikima kɛ̀ ɓemɛŋmɛnɛ nɛ sut kɛ̀ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ̀ wokɔ mɛlɛpi mɛnɛ.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.