Hebreus 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wunɛ njɔŋ, Njambiyɛ jeɓama sendi wunɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ki ɓotu ɓenɛ. Ɗete, wunɛ kâŋa misi yí ɓɛŋɛ ndi nɛ Yesus. Nyɛ mɔ te yi Njambiyɛ tomma kɔ. Nyɛ sendi nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka te yi wusɛ tikɛ temɔ kɛ yenɛ kɛ mbɔmbu ɓomɔ kɔ.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 A tonja mɛsay hɛnɛ kimɔte ndi nda yi mɔ te ɛ tɛmbiɗya nyɛ nya nyɛ nde, a kêl kɛ́. A tonja yo ndi nda yi Mɔyisi kelma kwey kɛ njoka kandɔ ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ kɛ́.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Yo nde, kɛ njoka tu̧ nɛ̀ mɔ te ɛ sumɛ yo kɔ, ɓo lúksa mɔ te ɛ sumɛ kɔ, yeti tu̧ na. Kɛ njoka Yesus nɛ̀ Mɔyisi, yo ɗete sendi, yo yakama nde, ɓo lûksa Yesus kwa̧ Mɔyisi.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Tu̧ hɛnɛ, yo mumɔ sumɛ yo, ma ko ɓɛkɔ ɗete, yo Njambiyɛ kelɛ mɛyasi hɛnɛ.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ŋgɛ ɓɛ Mɔyisi, a tonja mɛsay mɛnɛ hɛnɛ kimɔte kɛ njoka kandɔ ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ nda mɔ mɛsay. Mɛsay mɛnɛ ɓa̧ nde, a kânda lɛpɔ yasi te yi Njambiyɛ ta nje lɛpɔ kɛ mɛtu te yi nje kɛ́.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ma kɛ ɓɛ *Krist, a tónjukwɛ nɛ mɛsay mɛnɛ hɛnɛ kimɔte nda Mɔnɔ te ɛ ɗiyɛ nɛ tu̧ saŋgwɛ kɔ. Ma ŋgɛ wusɛ kɛ̀ mbɔmbu ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim, ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ te yi nyɛ wusɛ mɛsosa kɛ́ kumɔ kɛ siynate, yite wusɛ tu̧ te.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Yori yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nde: ‹Muka ŋgɛ wunɛ wokɛ mɛn nɛ,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 wunɛ tî ɗeskwɛ mɛtemɔ mun nda yi ɓesaŋmbambɔ ɓun kelma ɗetina to suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛ koŋgor ɓoɓɛ nɛ nyɛ kɛ́ na.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Njambiyɛ nde: Ko ɓɛkɔ nde, ɓo ɓɛŋma mɛkele mɛte yi mi ɗikima kelɔ kɛ mɛsew kamɔni kɛ́, ɓo ɓoɓuma mi yí ɓɛŋɛ nɛ yasi te yi mi ta kelɔ kɛ́.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Yo kelma nde, mi wôku ŋgambi suŋgwɛ nɛ ɓo, ɛ mi lɛpɛ nde: Mɛŋgimɔ hɛnɛ, mɛtakɛ man lɔndunate nɛ mi. Ko, ɓo tì kwaɗyɛ duwɛ mɛnje mɛmbɛ na.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ɗete, mi wokuma ŋgambi, ɛ mi kinja nde, ko ɓo tí nyiŋɛ gba kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛmbɛ na.›
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Wunɛ njɔŋ, wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, ma ɓaŋa kɛ njoka yun mɛ nje ɗiyɔ kinɛ tikɔ temɔ se kɛ yi Njambiyɛ na. Yo yakama kelɔ nde, ɓo tûm kɔŋ nɛ Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ma ɓaka kîta ɓɛsɔ mɛtu hɛnɛ piŋɔ te yi muka te yi wusɛ lɛpɛ nɔ kɛ́ ndi kɛte, kambɔ mɛɓeyɔ mɛ nje seɓile wunɛ yí ɗesɛ nɛ mɛtemɔ mun.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Yo nde, ŋgɛ wusɛ kɛ̀ mbɔmbu ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim, ɓɛ sendi nɛ ɓiɓina temɔ te yi wusɛ ɓa̧ nɔ nɛ mbɔmbu kɛ́ kumɔ kɛ siynate, komɛte, sinɛ ɓe *Krist ta ɓɛ nɛ ŋgaɓiyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Yo ɗete yi mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ lɛpɔ nde: ‹Muka ŋgɛ wunɛ wokɛ mɛn nɛ, wunɛ tî ɗeskwɛ mɛtemɔ mun nda yi ɓesaŋmbambɔ ɓun kelma ɗetina to suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛ́ na.›
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ma ɓe nda si wokɔ mɛn Njambiyɛ nje kpalɔ kelɔ yasi te yi kwaɗya temɔ nɛ kɛ́? Yeti ndi kiya ɓotu ɓaka ɓe Mɔyisi punja soŋɛ ɓo hɛnɛ kɛ Ejipt ɓaka kelɛ ɗete na?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ’Ma Njambiyɛ ma wóku ŋgambi suŋgwɛ nɛ ɓe nda kɛ mɛsew kamɔni? ’A ti ma wóku ŋgambi suŋgwɛ ndi nɛ kiya ɓotu ɓaka ɓe kelma ɓeya yasi, ɛ ɓo saŋgwa nɛ sɔŋ kɛ mɔy koŋgor ɓaka na?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ’Ma Njambiyɛ ma kínjaŋgwɛ nde, ɓe nda tí nyiŋɛ kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛnɛ? ’Yo ti ma ɓɛ́ŋa ndi kiya ɓotu ɓaka ɓe kelma ɗa mɛtɔ suŋgwɛ nɛ nyɛ ɓaka na?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ɗete, hɛ kɛ ɓɛŋɛ nde, Njambiyɛ tì jayɛ nde, ɓo nyîŋa kɛ mbɛy te na, kɛto ɓo tì tikɛ temɔ kɛ yenɛ na.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.