Hebreus 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma ɗete, wusɛ ɓâkiɗya mɛlɛpi mɛte yi wusɛ wokuma kɛ́ nɛ gbem, kambɔ hɛ mɛ nje yambile ɗuwɛ kɛ kimɔ nje.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Lɛpi te yi ɓejaki ɓe Njambiyɛ nja̧ lɛpɔ kɛ́ ɓa̧ kpasa lɛpi. Ɓomɔ hɛnɛ ɓe payma lɛpi te ɗiyɔ kinɛ ɓeŋgwɛ yo ɓaka ɗikima saŋgwa nɛ pɔnsi te yi yakama nɛ ɓo.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ma ŋgɛ wusɛ yɛliyɛ kpasa joŋgwɛ te yi Njambiyɛ nyɛ wusɛ kɛ́, hɛ má nje kelɔ nan yí diyɔ nɔ kɛ pɔnsi te? Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ kandɛ nje pelɛ kasi joŋgwɛ te. Ɓotu ɓete ɓe wokuma yo ɓaka nja̧ jayɛ gbate nyɛ wusɛ nde, yasi te yi ɓo lɛpɛ kɛ kasi joŋgwɛ te kɛ́, yo kpasa lɛpi.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Njambiyɛ sendi ɗikima kelɔ mɛyekambiyɛ nɛ̀ nyaŋgwɛ mɛyasi nɛ̀ kwalɔ nyaŋgwɛ mɛkele wɛtɛ wɛtɛ, nyɛ sendi ɓo mɛyasi mɛte yi Kimɔ Sisiŋ nyɛ mumɔ kɛ́ nda yi nyɛ kwaɗyɛ. A kelma ɗete yí teɗye nde, yasi te yi ɓo ɗikima lɛpɔ kɛ́ ɓa̧ gbakasi.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Yo nde, Njambiyɛ tì tɛmbiɗye ɓejaki nde, yo ɓo ta namɔ jɔnja mbokɔ te yi ta nje yi wusɛ lɛpɛ nɔ kɛ́ na.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Yasi wɛtɛ, kɛ yikɛ yi wusɛ lɛpɛ kɛ́, wɛtɛ mumɔ lɛpima womaŋa kɛ mɔy mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Njambiyɛ, mumɔ ɓa nda, nɛ́ wɛ taki nyɛ? Mɔnɔ mumɔ ɓa nda, nɛ́ wɛ nyɛ misi kɛ yotu nɛ?
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wɛ paŋma kelɔ nde, a ɗîy njimɛ, ɓejaki mbɔmbu yi yaka mɔnɔ kum ŋgimɔ. Wɛ nja̧ tonjɛ nyɛ nɛ mɛluksa hɛnɛ, ŋganɛ sendi nyɛ. [Wɛ tɛmbiɗya nyɛ nde, a nâm mɛyasi mɛte yi wɛ kusuma kɛ́.]
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Wɛ kaŋma mɛyasi hɛnɛ tikɔ kɛ nji̧ mɛkol mɛnɛ.› Yi wusɛ lɛpɛ nde: ‹Njambiyɛ kaŋma mɛyasi hɛnɛ tikɔ kɛ nji̧ mɛkol mɛnɛ› kɛ́, yite nde, a tì ɓukwɛ ko yaŋa wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Yasi wɛtɛ, kumɔ ndana wusɛ yeti kɛ ɓɛŋɛ nde, a kaŋma mɛyasi hɛnɛ tikɔ kɛ nji̧ mɛkol mɛnɛ na.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ma kwey Njambiyɛ paŋma kelɔ nde, Yesus ɗîy njimɛ, ɓejaki mbɔmbu yi yaka mɔnɔ kum ŋgimɔ. Yasi wɛtɛ ndana, wusɛ kɛ ɓɛŋɛ nda yi Njambiyɛ tonja nyɛ nɛ mɛluksa, ŋganɛ sendi nyɛ kɛto mɛbɔnɛ mɛte yi nyɛ saŋgwama nɔ kɛ sɔŋ kɛ́. Ɗete, kɛto Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, Yesus sɔmbuma sɔŋ kɛto ɓomɔ hɛnɛ.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yo Njambiyɛ kusɛ mɛyasi hɛnɛ, yo nyɛ ɗiyɛ sendi nɛ yo hɛnɛ. A ɓɛŋma kimɔte nde, Yesus kwâŋ nɛ nje mɛbɔnɛ yi ɓɛ nɔ nɛ njololo kɛ mɛyasi hɛnɛ, nɛ́ ɓɔnɔ ɓenɛ ɓuɗyate ɓɛ nɛ ŋgaɓiyɛ kɛ mɛluksa mɛ Yesus. Yo Yesus ɓutɛ nje yí joŋgwɛ nɛ ɓo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yo nyɛ kɛ pupuɗye ɓomɔ kaŋɛ nyɛ Njambiyɛ. Nɛ̀ nyɛ nɛ̀ ɓotu ɓete, ɓo hɛnɛ ndi nɛ kiya saŋgwɛ wɛtɛ. Yori yi nyɛ yeti kɛ gwe njɔn te yi jeɓa ɓo nde Ɓemaŋ ɓenɛ kɛ́.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 A kɛ lɛpɔ nyɛ Njambiyɛ nde: ‹Mi ta lɛpɔ kasi yɔ nyɛ ɓemaŋ ɓembɛ. Mi ta tɛmɛ kɛ mbɔmbu njɔŋ ɓotu ɓɔ hɛnɛ, jembina yí lukse nɛ wɛ.›
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ɛ nyɛ lɛpɛ sendi nde: ‹Mi ta ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ hɛnɛ pɛlɛ yi Njambiyɛ›, lɛpɔ sendi nde: ‹Mi waka sinɛ ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ ɓe nyɛ kaŋma nyɛ mi ɓaka.›
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ma ɓɔnɔ ɓete ɓe nyɛ lɛpɛ nɔ ɓaka, yo wusɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka ɓe nɛ mɛmbundɔ nɛ̀ mɛkiyɔ ɓaka. Yori yi Yesus nɛ ŋguru wenɛ ɓoŋma sendi tɛri su, na gwe yí yaŋgile nɛ ɗeti *Kum ɓeya mɛkele. Kɛto yo nyɛ, Kum ɓeya mɛkele kɔ kelɛ nde, ɓomɔ gwâki.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Yesus kelma ɗete yí joŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe gwa̧ wɔ̧ sɔŋ kwey, ɗiyɔ nda ɓebala kɛ ndiŋgɛlɛ joŋgwɛ ɗyan hɛnɛ ɓaka.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Yo gbate nde, a njáki nje kamɛ ɓenday ɓe Abaraham, a ti njáki kamɛ ɓejaki na.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ɗete, yo ɓa̧ kimɔte nde, a ɓôŋ tɛri ɓemaŋ kɛ mɛnje hɛnɛ, na ɓɛ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka te ɛ gwe ɓomɔ ŋgwɛtɛ, nyɛ temɔ kɛ mɛsay mɛ Njambiyɛ yí soŋɛ nɛ ŋgambi nɛ kɛ to ɓomɔ, saŋgwɛ ɓo ɓenɛ ɓe Njambiyɛ.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 A ɓɛŋma mɛbɔnɛ kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ saŋgwama nɛ mɛɓoɓilan kɛ́. Ɗete ndana, a yakama kamɛ ɓotu ɓete ɓe saŋgwa sendi nɛ mɛɓoɓilan ɓaka.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.