Gálatas 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wunɛ njɔŋ, ŋgɛ ɗya̧ nde, mbaŋa mumɔ jɔsiɗya kɛ yiŋa yasi, wunɛ ɓotu ɓete ɓe Kimɔ Sisiŋ kɛndɛ nɛ wunɛ ɓaka, wunɛ kîta nyɛ yɔkiɗye kɛnjɛ kɛ kimɔ nje nɛ wɛyna temɔ. Ma wɛ, mɔ te ɛ kitɛ nyɛ ɗete kɔ, ɗiyɔ nɛ sɔsɔ nɛ ŋguru wɔ, ma mɛɓoɓilan mɛ nje ɗya̧ sendi wɛ jatiɗye wɛ kɛ ɓeya nje.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Ɓaka sôɓa mapi mɛbɔnɛ mɛte yi ɓɛsɔ, kelɔ ɗete tandɛ yun. Ŋgɛ wunɛ kelɛ ɗete, yite wunɛ ɓeŋgwa mboŋga te yi *Krist.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ma ŋgɛ wɛtɛ mumɔ takɛ nde, nyɛ yaŋa, ase nde, nyɛ gbɛlate, yite a séɓila yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mumɔ hɛnɛ pâŋ pa nɛmbɛ mɛkele mɛte yenɛ nɛ ŋguru wenɛ. Ŋgɛ nyɛ ɓɛŋɛ nde, yakama, na njâki ɓɛ nɛ mɛsosa ndi kɛ mɛkele mɛte yenɛ nɛ ŋguru wenɛ kinɛ pa yekɔ to nɛ yi mbaŋa mumɔ na.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Kɛto yo ndi mumɔ hɛnɛ ta soɓɛ mapi mɛkele mɛte yenɛ nɛ ŋguru wenɛ.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Mɔ te ɛ jekɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ ɓɔ wɛtɛ mumɔ kɔ yâkaŋgwɛ kaɓɔ kwalɔ kimɔ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ nɔ kɛ́ nyɛ mɔ te ɛ teɗye nyɛ mɛlɛpi mɛte kɔ.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Wunɛ tî seɓila yotu yun na. Njambiyɛ yeti kɛ jayɛ nde, mbenɔ ɓîya nyɛ na. Kwalɔ mbɛki te yi mumɔ ɓɛ, yo ndi yo yi nyɛ ta wesiɗye nɛmɛnɔ.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mɔ te ɛ ɓɛ ndi yasi te yi yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ gɔrɛ, a ta wesiɗye ndi yasi te yi wulɛ kɛ yi mumɔ, yo nde, a ta saŋgwa nɛ sɔŋ. Ma yɔkɔ ɛ ɓɛ ndi yasi te yi Kimɔ Sisiŋ nɛ ŋguru wenɛ gɔrɛ, a ta wesiɗye ndi sendi yasi te yi wulɛ kɛ yi Kimɔ Sisiŋ, yo nde, a ta ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Wusɛ tî kati kelna kimɔ yasi na. Kɛto ŋgɛ wusɛ kelɛ ɗete kinɛ katɔ kɛ nje na, wusɛ ta wesiɗye kimɔ mɛmbumɔ mɛ kwalɔ te yi wusɛ yikila kɛ́ komɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ sima pɛsɔ kɛ́ ta ɗya̧.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ɗete, mɛŋgimɔ hɛnɛ te yi yakama ɗya̧ wusɛ, wusɛ kêl kimɔ yasi nɛ ɓomɔ hɛnɛ, jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe sinɛ ɓo ɓɛ saŋgwate kɛ tikina temɔ kɛ yi Yesus Krist.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Wunɛ ɓɛ̂ŋa ndi ŋgbɔnjɔnjɔ mɛkɛti mɛte yikɛ. Yo gba mi kɛtɛ nɛ gba ɓɔ mbɛ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Ɓotu ɓete ɓe bandɛ wunɛ nde, ɓo pɛ̂si yotu yun yi ɓembam ɓaka, ɓo ɓotu ɓete ɓe kɛ kwaɗyɛ teɗye yotu kɛ misi mɛ ɓomɔ kɛ gbɛla mɛyasi mɛte yi ɓomɔ ɓɛŋɛ ndi kɛ misi kɛ́. Ɓo bándi wunɛ ɗete, ma ɓomɔ nje teɗye ɓo mɛbɔnɛ, ŋgɛ ɓo lɛpɛ kasi sɔŋ *Krist kɛ kroa.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ma ko ɓo ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ kasi pɛsina yotu ɓembam ɓaka, ɓo yeti kɛ ɓeŋgwɛ yan mɛmboŋga kumɔ njena na. Ɓo kwáɗyikwɛ nde, ɓo pɛ̂si yotu yun ɗete, nɛ́ ɓo nje susule yotu kɛ kɔŋte, kɛto wunɛ pɛsinama nda yi ɓo kwaɗya kɛ́.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ma kɛ ɓɛ mi, ko na. Siya susula yotu te yembɛ, yo ndi kɛto kroa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist. Nɛ nje te yite ndana kɛ yembɛ, mɛyasi mɛ mɛnɛti maka mɛ nda muŋte nda ɓo sima ŋgba yo kɛ kroa. Sendi, kɛ mɛyasi mɛ mɛnɛti maka, mi mɛ nda muŋte nda ɓo sima ŋgba sendi mi kɛ kroa.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ma yo nde, ko ɓo pɛ̂si ɓembam ko ɓo ti pɛsɛ, yite kinɛ yaŋa na. Yasi wɛtɛ, kpasa yasi, yo komɛ Njambiyɛ kelɛ nde, mumɔ njâki ɓɛ jɔnja mumɔ kɛ misi mɛnɛ kɛ́.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɓeŋgwɛ nje te mbɛte ɓaka, Njambiyɛ nyɛ̂ki ɓo tɛte, gwe sendi ɓo ŋgwɛtɛ, kelɔ sendi ɗete nɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ kɛ kandɔ Isarayɛl ɓaka.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yí siɗyɛ nɔ, mumɔ tî potu to mbɛ na, kɛto mi muka nɛ mɛsal kɛ yotu kɛto Yesus.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wunɛ njɔŋ, Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, *amɛn.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.