Gálatas 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Yo mi Pol kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ. Mi mɔ tomun. Yeti ɓomɔ ɓe tomɛ mi na, mi tì kwa̧ nɛ nje mbaŋa mumɔ na. Yasi wɛtɛ, yo Yesus Krist tomɛ mi ɓenɛ Da Njambiyɛ, yɔkɔ ɛ womiya nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ kɔ.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Mi kɛ nyɛnɔ wunɛ sinɛ ɓenjɔŋ ɓusu ɓe woŋga hɛnɛ. Wusɛ kɛ nyɛnɔ wunɛ, wunɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ Galasi ɓaka.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu nɛ̀ Kumande Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist nya yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ gwe kɛto mɛɓeyɔ musu, na joŋgwɛ wusɛ soŋɛ kɛ ɓeya ŋgimɔ te yɔkɔ nda yi Da Njambiyɛ wusu kwaɗya kɛ́.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ɓomɔ hɛnɛ lûksa Njambiyɛ te saŋgwɛ wusu kpo nɛ kpo, *amɛn.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mi kɛ ŋgbakima nde, dɔ dɔ te yikɛ wunɛ tumma kɔŋ nɛ Njambiyɛ, mɔ te ɛ jeɓama wunɛ nɛ nje ŋgikwa te yi *Krist kelma nɛ wunɛ kɛ́ kpalɔ nje jayɛ wɛtɛ Kimɔ Tom dɛlɛ,
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 ɗekɛ nda wɛtɛ Kimɔ Tom sendi kɛte. Yo nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ kwaɗyɛ njaŋgwɛ wunɛ. Sendi, ɓo kɛ kwaɗyɛ kɔŋgite Kimɔ Tom te yi lɛpɛ kasi Krist kɛ́.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ma ko mbaŋa mumɔ ko wusɛ ko wɛtɛ jaki wúla kwey nje lɛpɔ wɛtɛ Kimɔ Tom dɛlɛ, tikɔ yikɛ yi wusɛ pelma nyɛ wunɛ kɛ́, na sâŋgwaŋgwɛ nɛ mɛkita!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Hɛ sima lɛpɔ, ma yo yi mi ɓasiɗye lɛpɔ ndana nde: Ŋgɛ mbaŋa mumɔ nje lɛpɔ wɛtɛ Kimɔ Tom dɛlɛ nyɛ wunɛ, tikɔ yikɛ yi wunɛ kandima jayɛ kɛ́, na sâŋgwaŋgwɛ nɛ mɛkita!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ma yikɛ yi mi lɛpɛ ndana kɛ́, ’mi sáŋ ka nde, ɓomɔ jâya mi? ’Yeti nde, Njambiyɛ jâya mi na? ’Mi sáŋ ka nde, ɓomɔ wôku mɛsosa nɛ mi? Mi má gɔru ndi nde, ɓomɔ kɛ̂n mbɔmbu yí wokɔ mɛsosa nɛ mi, ma mi tì nje ɓɛ bala Krist na.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Wunɛ njɔŋ, mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Kimɔ Tom te yi mi lɛpima kɛ́ ti wúla kɛ ɗyanɔ ɓomɔ na.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Yo nde, mi ti ma wóku mbɛ yo kɛ numbu wɛtɛ mumɔ na. Sendi, mi tì pa pa jekɛ jeka kɛ mɛɓɔ mɛ wɛtɛ mumɔ na. Yasi wɛtɛ, yo Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ punjɛ yo nyɛ mi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ma wunɛ wokuma nda yi mi joŋnama nɔ nɛ mbɔmbu kɛ mɔy misɔn Ɓeyudɛn kɛ́. Wunɛ wokuma nda yi mi ɗikima teɗye nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ ganja, sa̧ nje te yi girise sendi ɓo kɛ́.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Kɛ njoka ɓejakɔ ɓembɛ, ɓotu ɓe kandɔ ɗyembɛ Ɓeyudɛn, mi nya joŋgwɛ ɗyembɛ nɛ pitik kɛ mɔy misɔn kwa̧ ɓuɗya ɓomɔ. Mi nya sosu mbɛ kwa̧ to te kɛ ɓeŋgwa mɛkele mɛte yi wulma nɛ ɓesaŋmbambɔ ɓusu kɛ́ kwa̧ ɓo.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ma yasi wɛtɛ, Njambiyɛ kikima si tɔkɛ nɛ mi nde, mi ta wokuna nɛ nyɛ, yite mi tì pa jaɗyɛ kɛ mɔy nyaŋmbɛ na. A jeɓama mi, kɛto a nɛ ŋgikwa, nɛ́ mi kel mɛsay nyɛ nyɛ.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Njambiyɛ ɓɛŋma kimɔte yí teɗye mi Mɔnɔ wenɛ, nɛ́ mi duwɛ nyɛ, nɛ́ mi pel kasi nɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka. Ma ko mi tì nje kwa̧ ndana ndana kɛ kɔŋte kɛ̀ diyɛ yiŋa mɛŋgitɛ kɛ numbu wɛtɛ mumɔ na.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Sendi, mi tì ɓendɛ kɛ̀ Yerusalɛm kɛ̀ lɛpina sinɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus ɓe kandima ɓu̧ mɛsay mɛte nɛ mi ɓaka na. Mi kpalma nje kwa̧ kɛ̀ kɛ Arabi. Ɗiyɔ kɛ́, ɛ mi nje yɔkwɛ nje ɗiyɔ nɛ kɔkɔ kɛ Damas.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Sew yitati kwaŋma, ɛ mi nje tɔkɛ nje ɓendɔ kɛ̀ Yerusalɛm ɓɛŋɛ Piyɛr kelɔ mɛsimɔ sinɛ nyɛ. Mi yama mɛtu kamɔ jɔ yitan mate sinɛ nyɛ.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ma mi tì nje ɓɛŋɛ mbaŋa mumɔ kɛ njoka ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus na, soŋɛ ndi Jak te maŋ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Yasi te yi mi kɛtɛ kɛnjɛ wunɛ kɛ́, mi lɛ́pi gbakasi kɛ mbɔmbu Njambiyɛ, yeti ja̧ na.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Kɛ kɔŋte, mi nja̧ tɛmɛ kɛ Yerusalɛm, kwa̧ kɛ̀ kɛ mɛnɛti mɛ Siri nɛ̀ Silisi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi *Krist ɓe kɛ Yuda ɓaka tì pa ɓɛŋɛ mbɔmbu wombɛ nɛ toru na.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ɓo ɗikima wokɔ ndi kasi mbɛ wokɔ nde: ‹Mɔ te ɛ ɗikima teɗye wusɛ mɛbɔnɛ nɛ mbɔmbu kɔ mɛ kɛ lɛpɔ kasi tikina temɔ ndana kɛ yi Krist nyɛ ɓomɔ, ma kwey a kwaɗya girise yo.›
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Kɛ ɓo ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ ɓo lukse Njambiyɛ kɛto mbɛ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.