Gálatas 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA
1 Yo mi Pol kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ. Mi mɔ tomun. Yeti ɓomɔ ɓe tomɛ mi na, mi tì kwa̧ nɛ nje mbaŋa mumɔ na. Yasi wɛtɛ, yo Yesus Krist tomɛ mi ɓenɛ Da Njambiyɛ, yɔkɔ ɛ womiya nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ kɔ.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Mi kɛ nyɛnɔ wunɛ sinɛ ɓenjɔŋ ɓusu ɓe woŋga hɛnɛ. Wusɛ kɛ nyɛnɔ wunɛ, wunɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ Galasi ɓaka.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu nɛ̀ Kumande Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist nya yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ gwe kɛto mɛɓeyɔ musu, na joŋgwɛ wusɛ soŋɛ kɛ ɓeya ŋgimɔ te yɔkɔ nda yi Da Njambiyɛ wusu kwaɗya kɛ́.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ɓomɔ hɛnɛ lûksa Njambiyɛ te saŋgwɛ wusu kpo nɛ kpo, *amɛn.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Mi kɛ ŋgbakima nde, dɔ dɔ te yikɛ wunɛ tumma kɔŋ nɛ Njambiyɛ, mɔ te ɛ jeɓama wunɛ nɛ nje ŋgikwa te yi *Krist kelma nɛ wunɛ kɛ́ kpalɔ nje jayɛ wɛtɛ Kimɔ Tom dɛlɛ,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ɗekɛ nda wɛtɛ Kimɔ Tom sendi kɛte. Yo nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ kwaɗyɛ njaŋgwɛ wunɛ. Sendi, ɓo kɛ kwaɗyɛ kɔŋgite Kimɔ Tom te yi lɛpɛ kasi Krist kɛ́.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ma ko mbaŋa mumɔ ko wusɛ ko wɛtɛ jaki wúla kwey nje lɛpɔ wɛtɛ Kimɔ Tom dɛlɛ, tikɔ yikɛ yi wusɛ pelma nyɛ wunɛ kɛ́, na sâŋgwaŋgwɛ nɛ mɛkita!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Hɛ sima lɛpɔ, ma yo yi mi ɓasiɗye lɛpɔ ndana nde: Ŋgɛ mbaŋa mumɔ nje lɛpɔ wɛtɛ Kimɔ Tom dɛlɛ nyɛ wunɛ, tikɔ yikɛ yi wunɛ kandima jayɛ kɛ́, na sâŋgwaŋgwɛ nɛ mɛkita!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ma yikɛ yi mi lɛpɛ ndana kɛ́, ’mi sáŋ ka nde, ɓomɔ jâya mi? ’Yeti nde, Njambiyɛ jâya mi na? ’Mi sáŋ ka nde, ɓomɔ wôku mɛsosa nɛ mi? Mi má gɔru ndi nde, ɓomɔ kɛ̂n mbɔmbu yí wokɔ mɛsosa nɛ mi, ma mi tì nje ɓɛ bala Krist na.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wunɛ njɔŋ, mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Kimɔ Tom te yi mi lɛpima kɛ́ ti wúla kɛ ɗyanɔ ɓomɔ na.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Yo nde, mi ti ma wóku mbɛ yo kɛ numbu wɛtɛ mumɔ na. Sendi, mi tì pa pa jekɛ jeka kɛ mɛɓɔ mɛ wɛtɛ mumɔ na. Yasi wɛtɛ, yo Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ punjɛ yo nyɛ mi.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ma wunɛ wokuma nda yi mi joŋnama nɔ nɛ mbɔmbu kɛ mɔy misɔn Ɓeyudɛn kɛ́. Wunɛ wokuma nda yi mi ɗikima teɗye nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ ganja, sa̧ nje te yi girise sendi ɓo kɛ́.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Kɛ njoka ɓejakɔ ɓembɛ, ɓotu ɓe kandɔ ɗyembɛ Ɓeyudɛn, mi nya joŋgwɛ ɗyembɛ nɛ pitik kɛ mɔy misɔn kwa̧ ɓuɗya ɓomɔ. Mi nya sosu mbɛ kwa̧ to te kɛ ɓeŋgwa mɛkele mɛte yi wulma nɛ ɓesaŋmbambɔ ɓusu kɛ́ kwa̧ ɓo.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ma yasi wɛtɛ, Njambiyɛ kikima si tɔkɛ nɛ mi nde, mi ta wokuna nɛ nyɛ, yite mi tì pa jaɗyɛ kɛ mɔy nyaŋmbɛ na. A jeɓama mi, kɛto a nɛ ŋgikwa, nɛ́ mi kel mɛsay nyɛ nyɛ.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Njambiyɛ ɓɛŋma kimɔte yí teɗye mi Mɔnɔ wenɛ, nɛ́ mi duwɛ nyɛ, nɛ́ mi pel kasi nɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka. Ma ko mi tì nje kwa̧ ndana ndana kɛ kɔŋte kɛ̀ diyɛ yiŋa mɛŋgitɛ kɛ numbu wɛtɛ mumɔ na.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Sendi, mi tì ɓendɛ kɛ̀ Yerusalɛm kɛ̀ lɛpina sinɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus ɓe kandima ɓu̧ mɛsay mɛte nɛ mi ɓaka na. Mi kpalma nje kwa̧ kɛ̀ kɛ Arabi. Ɗiyɔ kɛ́, ɛ mi nje yɔkwɛ nje ɗiyɔ nɛ kɔkɔ kɛ Damas.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Sew yitati kwaŋma, ɛ mi nje tɔkɛ nje ɓendɔ kɛ̀ Yerusalɛm ɓɛŋɛ Piyɛr kelɔ mɛsimɔ sinɛ nyɛ. Mi yama mɛtu kamɔ jɔ yitan mate sinɛ nyɛ.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ma mi tì nje ɓɛŋɛ mbaŋa mumɔ kɛ njoka ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus na, soŋɛ ndi Jak te maŋ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Yasi te yi mi kɛtɛ kɛnjɛ wunɛ kɛ́, mi lɛ́pi gbakasi kɛ mbɔmbu Njambiyɛ, yeti ja̧ na.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kɛ kɔŋte, mi nja̧ tɛmɛ kɛ Yerusalɛm, kwa̧ kɛ̀ kɛ mɛnɛti mɛ Siri nɛ̀ Silisi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi *Krist ɓe kɛ Yuda ɓaka tì pa ɓɛŋɛ mbɔmbu wombɛ nɛ toru na.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ɓo ɗikima wokɔ ndi kasi mbɛ wokɔ nde: ‹Mɔ te ɛ ɗikima teɗye wusɛ mɛbɔnɛ nɛ mbɔmbu kɔ mɛ kɛ lɛpɔ kasi tikina temɔ ndana kɛ yi Krist nyɛ ɓomɔ, ma kwey a kwaɗya girise yo.›
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Kɛ ɓo ma wokɔ ɗete kɛ́, ɛ ɓo lukse Njambiyɛ kɛto mbɛ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.