Efésios 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunɛ ɓɔnɔsikɛ, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe jama wunɛ ɓaka, kɛto yo kimɔte nde, ɓotu ɓete ɓe mɛ saŋgwate ɓenɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande ɓaka kêl ɗete.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Wɛtɛ mboŋga Njambiyɛ lɛ́pi nde: ‹Jɛsɔ sɔŋgwɛ ɓenɛ nyɔŋgwɛ.› Kɛ njoka mɛmboŋga mɛte yi Njambiyɛ tɛmbiɗya, kpo sendi yiŋa yasi dokiɗye kɛte, yɔkɔ bosate.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 A kpoma nde: ‹Ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, wɛ ta ɓɛ nɛ mɛsosa, wɛ má joŋna sendi kikwɛ kɛ mɛnɛti maka.›
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ma wunɛ ɓesaŋgwɛ nɛ ɓɔnɔ, wunɛ tî kel yasi te yi ta kwaɗye temɔ ɓɔnɔ ɓun na. Yasi wɛtɛ, wunɛ ɗɔ̂kwɛ ɓo nɛ nje teɗya yan mɛbɔnɛ yí kitɛ nɛ ɓo nɛ nje nambina mɛtɔ man. Wunɛ kêl ɗete nda yi Nyaŋgwɛ Kumande kwaɗyɛ kɛ́.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Wunɛ ɓebala, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ wunɛ kɛ mɛnɛti maka ɓaka. Wunɛ kâmbi ɓo ŋgwaŋgwa. Wunɛ kêl ɗete nɛ temɔ yun hɛnɛ yí teɗye nde, wunɛ kɛ wokuna nɛ *Krist.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Wunɛ tî kel ndi ɗete kɛto ɓo kɛ kɔŋ yun kɛ pɛmɔ wunɛ na. Wunɛ tî kel ndi ɗete, nɛ́ ɓomɔ ɓɛ nɛ mɛsosa nɛ wunɛ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kêl ɗete yí teɗye nde, wunɛ ɓebala ɓe Krist ɓe kelɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́ nɛ temɔ yan hɛnɛ.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ɗete, wunɛ kêl mɛsay nyɛ ɓo nɛ kimɔ temɔ nda wunɛ kél nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande, yeti nyɛ ɓomɔ na.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ma wunɛ dûkwɛ nde, mumɔ hɛnɛ, ko bala ko mɔ te ɛ ti bala kɔ, Nyaŋgwɛ Kumande ta nyɛ mumɔ yasi ɓeŋgwɛ kimɔ mɛkele mɛnɛ.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ma wunɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ ɓebala ɓaka, wunɛ kêl sendi ɗete nɛ ɓebala ɓun. Wunɛ tîki ŋgaliya misi suŋgwɛ nɛ ɓo, kɛto wunɛ kɛ duwɛ nde, mɔ te ɛ ɗiyɛ nɛ ɓo, ɗiyɔ sendi nɛ wunɛ kɔ, pɛlɛ ɗyoɓɔ. A yeti kɛ gwe mbɛri misi mɛ mumɔ na.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Yí siɗyɛ nɔ, wunɛ ɓôŋ ɗeti kɛ mɛɓɔ mɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ̀ kɛ nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Wunɛ ɓîya mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi hɛnɛ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ́ jeliyɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim komɛ *Kum ɓeya mɛkele ta nje nɛ mɛmbɔlɛ mɛnɛ kɛ́.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Kɛto ɗyambi te yi wusɛ lu̧ kɛ́, wusɛ ti lóŋ nɛ gbɛla ɓotu ɓe mɛmbundɔ na, yasi wɛtɛ, wusɛ lóŋ ɗyambi te suŋgwɛ nɛ ɓeya mɛsisiŋ ɓenɛ ɓekum ɓan nɛ̀ nyaŋgwɛ ɓekum ɓan ɓe namɛ mbokɔ te yi yitil yi kɛ mɛnɛti maka kɛ́. Wusɛ lóŋ ɗyambi te suŋgwɛ nɛ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi nɛ nyaŋgwɛ ɗeti yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ma nda yo ɗete kɛ́, wunɛ ɓîya mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi hɛnɛ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ́ jeliyɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi sumɔ kol komɛ ɓeya yesɔ ta ɗya̧ kɛ́. Ɗete, wunɛ ta kɛ̀ mbɔmbu ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim komɛ wunɛ ta laŋsa kumɔ njena kɛ́.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Wunɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim. Wunɛ lɛ̂pi ndi gbakasi. Yo ɓɛ̂ki nda kanda te yi mumɔ susule kɛ jon nɛ kɛ́. Wunɛ kêl mɛyasi hɛnɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ joŋgwɛ ɗyun. Yo ɓɛ̂ki nda lambɔ sumba te yi mumɔ lɛŋɛ kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Wunɛ nyɛ̂ki sosu kɛ pelna Kimɔ Tom te yi nyɛ mumɔ tɛte kɛ́. Yo nda mɛnakala mɛte yi mumɔ lɛŋɛ kɛndɔ nɔ kɛ́.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Kɛ mɛyasi hɛnɛ, wunɛ tîki temɔ kɛ yi *Krist. Yo nda ŋguɓɔ te yi wunɛ ɓiye yí ɗimɔ nɛ bulam bulam mɛkɔ̧ mɛ ndolo hɛnɛ te yi *Mɔ ɓeya mɛkele lu̧ nɛ ɗyambi kɛ́.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wunɛ ɓîya joŋgwɛ te yi Njambiyɛ nya wunɛ kɛ́. Yo nda guka sumba te yi mumɔ petɛ nɛ to kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́, ɓu̧ sendi mɛlɛpi mɛnɛ nda kafa te yi Kimɔ Sisiŋ nyɛ wunɛ kɛ́.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ, kelɔ kwalɔ mɛŋgwɛta nɛ̀ kwalɔ mɛjaɓa hɛnɛ nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ. Wunɛ tî yaki na, wunɛ kɛ̂n ndi mbɔmbu yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ ɗete mɛŋgimɔ hɛnɛ kinɛ katɔ na. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ sendi kɛto ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ,
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ kɛto mbɛ, nɛ́ Njambiyɛ nyɛ mi lɛpi te yi mi yâkaŋgwɛ lɛpɔ komɛ mi kwaɗyɛ tapita kɛ́, nɛ́ mi lɛpina nɛ saŋsaŋ kinɛ wɔ̧ na yí teɗye nɛ yasi te yi ma ɓɛ́ki sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi Kimɔ Tom kɛ́.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Mi mɔ ɓoŋna Kimɔ Tom te kɛ̀ pelɛ, ko ɓɛkɔ nde, mi ndana wotunate nɛ kɔl sumba kɛ tu̧ jɔɓɔ. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, nɛ́ mi lɛpi yo nɛ saŋsaŋ kinɛ wɔ̧ na nda yi mi yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ sendi, wunɛ dûkwɛ yasi te yi kwaŋna kɛ kasi mbɛ nɛ̀ yasi te yi mi kelɛ ndana kɛ́. Wunɛ ta wokɔ yo hɛnɛ kɛ numbu maŋ wusu Tisik, sɔŋ temɔ su. Nyɛ mɔ mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande. A nya sosu nɛ hɛnɛ kɛ mɛsay mɛte.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Mi jéki tomɔ nyɛ kɛnjɛ, na kɛ̀ lɛpi tɛri su nyɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ ɗeti kɛ temɔ.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Da Njambiyɛ nɛ̀ Kumande Yesus Krist nyɛ̂ki ɓemaŋ ɓusu tɛte nɛ̀ mɛkwaɗya kɛ temɔ, kelɔ sendi nde, ɓo tîki temɔ kɛ yi Da kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe kwaɗyɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kinɛ njena ɓaka.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.