Efésios 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wunɛ ɓɔnɔsikɛ, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe jama wunɛ ɓaka, kɛto yo kimɔte nde, ɓotu ɓete ɓe mɛ saŋgwate ɓenɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande ɓaka kêl ɗete.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Wɛtɛ mboŋga Njambiyɛ lɛ́pi nde: ‹Jɛsɔ sɔŋgwɛ ɓenɛ nyɔŋgwɛ.› Kɛ njoka mɛmboŋga mɛte yi Njambiyɛ tɛmbiɗya, kpo sendi yiŋa yasi dokiɗye kɛte, yɔkɔ bosate.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 A kpoma nde: ‹Ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, wɛ ta ɓɛ nɛ mɛsosa, wɛ má joŋna sendi kikwɛ kɛ mɛnɛti maka.›
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Ma wunɛ ɓesaŋgwɛ nɛ ɓɔnɔ, wunɛ tî kel yasi te yi ta kwaɗye temɔ ɓɔnɔ ɓun na. Yasi wɛtɛ, wunɛ ɗɔ̂kwɛ ɓo nɛ nje teɗya yan mɛbɔnɛ yí kitɛ nɛ ɓo nɛ nje nambina mɛtɔ man. Wunɛ kêl ɗete nda yi Nyaŋgwɛ Kumande kwaɗyɛ kɛ́.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Wunɛ ɓebala, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ wunɛ kɛ mɛnɛti maka ɓaka. Wunɛ kâmbi ɓo ŋgwaŋgwa. Wunɛ kêl ɗete nɛ temɔ yun hɛnɛ yí teɗye nde, wunɛ kɛ wokuna nɛ *Krist.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Wunɛ tî kel ndi ɗete kɛto ɓo kɛ kɔŋ yun kɛ pɛmɔ wunɛ na. Wunɛ tî kel ndi ɗete, nɛ́ ɓomɔ ɓɛ nɛ mɛsosa nɛ wunɛ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kêl ɗete yí teɗye nde, wunɛ ɓebala ɓe Krist ɓe kelɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́ nɛ temɔ yan hɛnɛ.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ɗete, wunɛ kêl mɛsay nyɛ ɓo nɛ kimɔ temɔ nda wunɛ kél nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande, yeti nyɛ ɓomɔ na.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Ma wunɛ dûkwɛ nde, mumɔ hɛnɛ, ko bala ko mɔ te ɛ ti bala kɔ, Nyaŋgwɛ Kumande ta nyɛ mumɔ yasi ɓeŋgwɛ kimɔ mɛkele mɛnɛ.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Ma wunɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ ɓebala ɓaka, wunɛ kêl sendi ɗete nɛ ɓebala ɓun. Wunɛ tîki ŋgaliya misi suŋgwɛ nɛ ɓo, kɛto wunɛ kɛ duwɛ nde, mɔ te ɛ ɗiyɛ nɛ ɓo, ɗiyɔ sendi nɛ wunɛ kɔ, pɛlɛ ɗyoɓɔ. A yeti kɛ gwe mbɛri misi mɛ mumɔ na.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Yí siɗyɛ nɔ, wunɛ ɓôŋ ɗeti kɛ mɛɓɔ mɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ̀ kɛ nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Wunɛ ɓîya mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi hɛnɛ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ́ jeliyɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim komɛ *Kum ɓeya mɛkele ta nje nɛ mɛmbɔlɛ mɛnɛ kɛ́.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Kɛto ɗyambi te yi wusɛ lu̧ kɛ́, wusɛ ti lóŋ nɛ gbɛla ɓotu ɓe mɛmbundɔ na, yasi wɛtɛ, wusɛ lóŋ ɗyambi te suŋgwɛ nɛ ɓeya mɛsisiŋ ɓenɛ ɓekum ɓan nɛ̀ nyaŋgwɛ ɓekum ɓan ɓe namɛ mbokɔ te yi yitil yi kɛ mɛnɛti maka kɛ́. Wusɛ lóŋ ɗyambi te suŋgwɛ nɛ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi nɛ nyaŋgwɛ ɗeti yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ma nda yo ɗete kɛ́, wunɛ ɓîya mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi hɛnɛ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ́ jeliyɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi sumɔ kol komɛ ɓeya yesɔ ta ɗya̧ kɛ́. Ɗete, wunɛ ta kɛ̀ mbɔmbu ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim komɛ wunɛ ta laŋsa kumɔ njena kɛ́.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Wunɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim. Wunɛ lɛ̂pi ndi gbakasi. Yo ɓɛ̂ki nda kanda te yi mumɔ susule kɛ jon nɛ kɛ́. Wunɛ kêl mɛyasi hɛnɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ joŋgwɛ ɗyun. Yo ɓɛ̂ki nda lambɔ sumba te yi mumɔ lɛŋɛ kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Wunɛ nyɛ̂ki sosu kɛ pelna Kimɔ Tom te yi nyɛ mumɔ tɛte kɛ́. Yo nda mɛnakala mɛte yi mumɔ lɛŋɛ kɛndɔ nɔ kɛ́.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Kɛ mɛyasi hɛnɛ, wunɛ tîki temɔ kɛ yi *Krist. Yo nda ŋguɓɔ te yi wunɛ ɓiye yí ɗimɔ nɛ bulam bulam mɛkɔ̧ mɛ ndolo hɛnɛ te yi *Mɔ ɓeya mɛkele lu̧ nɛ ɗyambi kɛ́.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Wunɛ ɓîya joŋgwɛ te yi Njambiyɛ nya wunɛ kɛ́. Yo nda guka sumba te yi mumɔ petɛ nɛ to kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́, ɓu̧ sendi mɛlɛpi mɛnɛ nda kafa te yi Kimɔ Sisiŋ nyɛ wunɛ kɛ́.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ, kelɔ kwalɔ mɛŋgwɛta nɛ̀ kwalɔ mɛjaɓa hɛnɛ nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ. Wunɛ tî yaki na, wunɛ kɛ̂n ndi mbɔmbu yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ ɗete mɛŋgimɔ hɛnɛ kinɛ katɔ na. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ sendi kɛto ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ,
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ kɛto mbɛ, nɛ́ Njambiyɛ nyɛ mi lɛpi te yi mi yâkaŋgwɛ lɛpɔ komɛ mi kwaɗyɛ tapita kɛ́, nɛ́ mi lɛpina nɛ saŋsaŋ kinɛ wɔ̧ na yí teɗye nɛ yasi te yi ma ɓɛ́ki sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi Kimɔ Tom kɛ́.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Mi mɔ ɓoŋna Kimɔ Tom te kɛ̀ pelɛ, ko ɓɛkɔ nde, mi ndana wotunate nɛ kɔl sumba kɛ tu̧ jɔɓɔ. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, nɛ́ mi lɛpi yo nɛ saŋsaŋ kinɛ wɔ̧ na nda yi mi yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ sendi, wunɛ dûkwɛ yasi te yi kwaŋna kɛ kasi mbɛ nɛ̀ yasi te yi mi kelɛ ndana kɛ́. Wunɛ ta wokɔ yo hɛnɛ kɛ numbu maŋ wusu Tisik, sɔŋ temɔ su. Nyɛ mɔ mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande. A nya sosu nɛ hɛnɛ kɛ mɛsay mɛte.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Mi jéki tomɔ nyɛ kɛnjɛ, na kɛ̀ lɛpi tɛri su nyɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ ɗeti kɛ temɔ.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Da Njambiyɛ nɛ̀ Kumande Yesus Krist nyɛ̂ki ɓemaŋ ɓusu tɛte nɛ̀ mɛkwaɗya kɛ temɔ, kelɔ sendi nde, ɓo tîki temɔ kɛ yi Da kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe kwaɗyɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kinɛ njena ɓaka.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.