Efésios 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wunɛ ɓɔnɔsikɛ, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe jama wunɛ ɓaka, kɛto yo kimɔte nde, ɓotu ɓete ɓe mɛ saŋgwate ɓenɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande ɓaka kêl ɗete.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Wɛtɛ mboŋga Njambiyɛ lɛ́pi nde: ‹Jɛsɔ sɔŋgwɛ ɓenɛ nyɔŋgwɛ.› Kɛ njoka mɛmboŋga mɛte yi Njambiyɛ tɛmbiɗya, kpo sendi yiŋa yasi dokiɗye kɛte, yɔkɔ bosate.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 A kpoma nde: ‹Ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, wɛ ta ɓɛ nɛ mɛsosa, wɛ má joŋna sendi kikwɛ kɛ mɛnɛti maka.›
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ma wunɛ ɓesaŋgwɛ nɛ ɓɔnɔ, wunɛ tî kel yasi te yi ta kwaɗye temɔ ɓɔnɔ ɓun na. Yasi wɛtɛ, wunɛ ɗɔ̂kwɛ ɓo nɛ nje teɗya yan mɛbɔnɛ yí kitɛ nɛ ɓo nɛ nje nambina mɛtɔ man. Wunɛ kêl ɗete nda yi Nyaŋgwɛ Kumande kwaɗyɛ kɛ́.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Wunɛ ɓebala, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ wunɛ kɛ mɛnɛti maka ɓaka. Wunɛ kâmbi ɓo ŋgwaŋgwa. Wunɛ kêl ɗete nɛ temɔ yun hɛnɛ yí teɗye nde, wunɛ kɛ wokuna nɛ *Krist.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Wunɛ tî kel ndi ɗete kɛto ɓo kɛ kɔŋ yun kɛ pɛmɔ wunɛ na. Wunɛ tî kel ndi ɗete, nɛ́ ɓomɔ ɓɛ nɛ mɛsosa nɛ wunɛ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kêl ɗete yí teɗye nde, wunɛ ɓebala ɓe Krist ɓe kelɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́ nɛ temɔ yan hɛnɛ.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ɗete, wunɛ kêl mɛsay nyɛ ɓo nɛ kimɔ temɔ nda wunɛ kél nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande, yeti nyɛ ɓomɔ na.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ma wunɛ dûkwɛ nde, mumɔ hɛnɛ, ko bala ko mɔ te ɛ ti bala kɔ, Nyaŋgwɛ Kumande ta nyɛ mumɔ yasi ɓeŋgwɛ kimɔ mɛkele mɛnɛ.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ma wunɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ ɓebala ɓaka, wunɛ kêl sendi ɗete nɛ ɓebala ɓun. Wunɛ tîki ŋgaliya misi suŋgwɛ nɛ ɓo, kɛto wunɛ kɛ duwɛ nde, mɔ te ɛ ɗiyɛ nɛ ɓo, ɗiyɔ sendi nɛ wunɛ kɔ, pɛlɛ ɗyoɓɔ. A yeti kɛ gwe mbɛri misi mɛ mumɔ na.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yí siɗyɛ nɔ, wunɛ ɓôŋ ɗeti kɛ mɛɓɔ mɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ̀ kɛ nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Wunɛ ɓîya mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi hɛnɛ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ́ jeliyɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim komɛ *Kum ɓeya mɛkele ta nje nɛ mɛmbɔlɛ mɛnɛ kɛ́.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Kɛto ɗyambi te yi wusɛ lu̧ kɛ́, wusɛ ti lóŋ nɛ gbɛla ɓotu ɓe mɛmbundɔ na, yasi wɛtɛ, wusɛ lóŋ ɗyambi te suŋgwɛ nɛ ɓeya mɛsisiŋ ɓenɛ ɓekum ɓan nɛ̀ nyaŋgwɛ ɓekum ɓan ɓe namɛ mbokɔ te yi yitil yi kɛ mɛnɛti maka kɛ́. Wusɛ lóŋ ɗyambi te suŋgwɛ nɛ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi nɛ nyaŋgwɛ ɗeti yi ɗiyɛ kɛ kwey kɛ́.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ma nda yo ɗete kɛ́, wunɛ ɓîya mɛjɔlɛ mɛ ɗyambi hɛnɛ te yi Njambiyɛ nyɛ wunɛ kɛ́ jeliyɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi sumɔ kol komɛ ɓeya yesɔ ta ɗya̧ kɛ́. Ɗete, wunɛ ta kɛ̀ mbɔmbu ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim komɛ wunɛ ta laŋsa kumɔ njena kɛ́.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Wunɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim. Wunɛ lɛ̂pi ndi gbakasi. Yo ɓɛ̂ki nda kanda te yi mumɔ susule kɛ jon nɛ kɛ́. Wunɛ kêl mɛyasi hɛnɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ joŋgwɛ ɗyun. Yo ɓɛ̂ki nda lambɔ sumba te yi mumɔ lɛŋɛ kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Wunɛ nyɛ̂ki sosu kɛ pelna Kimɔ Tom te yi nyɛ mumɔ tɛte kɛ́. Yo nda mɛnakala mɛte yi mumɔ lɛŋɛ kɛndɔ nɔ kɛ́.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Kɛ mɛyasi hɛnɛ, wunɛ tîki temɔ kɛ yi *Krist. Yo nda ŋguɓɔ te yi wunɛ ɓiye yí ɗimɔ nɛ bulam bulam mɛkɔ̧ mɛ ndolo hɛnɛ te yi *Mɔ ɓeya mɛkele lu̧ nɛ ɗyambi kɛ́.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wunɛ ɓîya joŋgwɛ te yi Njambiyɛ nya wunɛ kɛ́. Yo nda guka sumba te yi mumɔ petɛ nɛ to kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́, ɓu̧ sendi mɛlɛpi mɛnɛ nda kafa te yi Kimɔ Sisiŋ nyɛ wunɛ kɛ́.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ, kelɔ kwalɔ mɛŋgwɛta nɛ̀ kwalɔ mɛjaɓa hɛnɛ nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ. Wunɛ tî yaki na, wunɛ kɛ̂n ndi mbɔmbu yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ ɗete mɛŋgimɔ hɛnɛ kinɛ katɔ na. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ sendi kɛto ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ,
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ kɛto mbɛ, nɛ́ Njambiyɛ nyɛ mi lɛpi te yi mi yâkaŋgwɛ lɛpɔ komɛ mi kwaɗyɛ tapita kɛ́, nɛ́ mi lɛpina nɛ saŋsaŋ kinɛ wɔ̧ na yí teɗye nɛ yasi te yi ma ɓɛ́ki sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi Kimɔ Tom kɛ́.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Mi mɔ ɓoŋna Kimɔ Tom te kɛ̀ pelɛ, ko ɓɛkɔ nde, mi ndana wotunate nɛ kɔl sumba kɛ tu̧ jɔɓɔ. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, nɛ́ mi lɛpi yo nɛ saŋsaŋ kinɛ wɔ̧ na nda yi mi yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ sendi, wunɛ dûkwɛ yasi te yi kwaŋna kɛ kasi mbɛ nɛ̀ yasi te yi mi kelɛ ndana kɛ́. Wunɛ ta wokɔ yo hɛnɛ kɛ numbu maŋ wusu Tisik, sɔŋ temɔ su. Nyɛ mɔ mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande. A nya sosu nɛ hɛnɛ kɛ mɛsay mɛte.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Mi jéki tomɔ nyɛ kɛnjɛ, na kɛ̀ lɛpi tɛri su nyɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ ɗeti kɛ temɔ.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Da Njambiyɛ nɛ̀ Kumande Yesus Krist nyɛ̂ki ɓemaŋ ɓusu tɛte nɛ̀ mɛkwaɗya kɛ temɔ, kelɔ sendi nde, ɓo tîki temɔ kɛ yi Da kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe kwaɗyɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kinɛ njena ɓaka.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.