Efésios 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Yo mi Pol, mi mɔ tomun Krist Yesus nda yi Njambiyɛ kwaɗya kɛ́. Yo mi kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma [kɛ Efɛs] nde, wunɛ ɓɛ̂ki ndi ɓenɛ, wunɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Krist Yesus nɛ temɔ yun hɛnɛ ɓaka.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu nɛ̀ Kumande Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Wusɛ lûksa Njambiyɛ te Saŋgwɛ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, kɛto a kelma kimɔ yasi ɓuɗyate nɛ wusɛ. A nya wusɛ kwalɔ kimɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ kwey yi wulɛ kɛ yi Kimɔ Sisiŋ kɛ́. A nya wusɛ yo, wusɛ ɓe ɗiyɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist ɓaka.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Njambiyɛ kikima si tɔkɛ wusɛ kɛto Krist, yite a tì pa kusɔ mbokɔ na, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndi ɓenɛ kinɛ ɓɛ nɛ yiŋa mɔnɔ mɛjɔsɔ kɛ mbɔmbu wenɛ na.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Njambiyɛ kwaɗya wusɛ, ɗete ɛ nyɛ kikɛ si pɛsɔ nde, a ta jayɛ ɓu̧ wusɛ nda ŋgbak ŋgbak ɓɔnɔ ɓenɛ kɛto Yesus Krist. Yo nde, a ɓɛŋma kimɔte yí kelɔ ɗete nda yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kwaɗya kelɔ kɛ́,
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 nɛ́ wusɛ sombile nyɛ kɛto nyaŋgwɛ kpasa ŋgikwa nɛ. A kél ŋgikwa te nɛ wusɛ ɗete, kɛto wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe Mɔnɔ wenɛ, sɔŋ temɔ nɛ.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Sinɛ ɓe Mɔnɔ wenɛ te sima ɓɛ saŋgwate. Njambiyɛ kolma wusɛ nɛ nje mɛkiyɔ mɛ Mɔnɔ wenɛ, tikɔ sendi wusɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ mɛjɔsɔ musu kɛto nyaŋgwɛ ŋgikwa nɛ.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Njambiyɛ kuɓula kelɔ ŋgikwa nɛ wusɛ yí tonjɛ wusɛ nɛ ɗyanɔ nɛ̀ duwa̧ yasi hɛnɛ yí nɛmbɛ nɛ mɛyasi.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Yo nde, a ɓa̧ njombu yaŋa nɛ yiŋa yasi te yi nyɛ kwaɗya kelɔ kɛ́. A pɛsima nde, a ta kelɔ yo nɛ nje Yesus Krist. Yo ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu nɛ ɓomɔ, ma ndana, a sima punjɛ yo nyɛ wusɛ, kɛto a ɓɛŋma kimɔte yí kelɔ ɗete.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 A kpoma nde, a ta kelɔ yasi te komɛ ŋgimɔ te yi nyɛ pɛsima kɛ́ ta ɗya̧. Yo nde, kandɛ ɗyoɓɔ kumɔ mɛnɛti, a ta ŋgbɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛte kɛ́, Krist nyɛpɔ ta ɓɛ kum namɔ yo hɛnɛ.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Njambiyɛ tɔkuma wusɛ nde, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndi ɓenɛ kɛto Krist. A kikima si tɔkɛ wusɛ ɗete ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ kombila nde, a ta kelɔ kɛ́. A kɛ tonjɛ mɛyasi hɛnɛ nda yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kwaɗyɛ kɛ́ yaka nɛ yasi te yi nyɛ pɛsima kɛ́.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 A kikima si tɔkɛ wusɛ ɗete, nɛ́ wusɛ sombile nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ, wusɛ ɓotu ɓete ɓe kandima ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ njombu yaŋa kɛ yi Krist ɓaka.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Wunɛ sendi, wúnɛ ɓe Krist mɛ saŋgwate. Wunɛ wokuma lɛpi te yi lɛpɛ gbakasi. Lɛpi te, yo Kimɔ Tom te yi lɛpɛ nda yi Njambiyɛ joŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ sendi, wunɛ tikima temɔ kɛ yi Krist, ɗete ɛ Njambiyɛ nje kwɛtɛ wunɛ yiŋa yɔ nɛ. Yɔ te, yo Kimɔ Sisiŋ te yi nyɛ kpoma kɛ́.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 A nya wusɛ Kimɔ Sisiŋ te, nda yi mumɔ kandɛ nyɛ ndɔtukwɛ yí laɗye nɛ nyɛna ŋgɔlɔkɔ kɛ́. Ɗete, a kɛ teɗye nde, a ta kɛ̀ mbɔmbu yí nyɛ wusɛ kimɔ ɓukwɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́. A ta nyɛ wusɛ yo komɛ nyɛ ta siɗyɛ joŋgwa ɓotu ɓenɛ kɛ́. Ɓotu ɓete, yo ɓaka ɓe nyɛ kolma, nɛ́ ɓo ɓɛ ɓenɛ. Njambiyɛ kelma ɗete, nɛ́ wusɛ sombile nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Yori mi sendi, mi kɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko komɛ mi wokuma kasi tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus nɛ̀ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ nɔ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ kɛ́.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Mi yeti kɛ gbelɔ nyɛna Njambiyɛ wosoko ɗete kɛto yun komɛ mi takɛ wunɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta mɛmbɛ kɛ́ na.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mi kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ te ɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kɛto yun. Nyɛ Da te ɛ nɛ mɛluksa hɛnɛ. Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ nɛ nyɛ nde, a nyɛ̂ki wunɛ ɗyanɔ nɛ nje Sisiŋ nɛ. A kêl sendi nde, Sisiŋ te pûnjukwɛ nyɛ nyɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ duwɛ nyɛ kimɔ duwa̧te.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ɗete, a ɓûta mɛtemɔ mun paniyɛ puyɛ kɛte, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛ yasi te yi nyɛ jeɓama wunɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ kɛte kɛ́, duwɛ sendi nde, kimɔ mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́ gba kpasate ɓuɗyate. A ɓákiɗya yo, na nje nyɛ wunɛ wúnɛ ɓotu ɓenɛ hɛnɛ.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 A kêl sendi nde, wunɛ dûkwɛ nde, a nɛ nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ kwa̧ to te, duwɛ sendi nda yi ŋguŋguɗyɛ te kelɛ mɛsay kɛ temɔ su, wusɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ ɓaka.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Yo ndi sendi nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ te yi nyɛ teɗya kɛ yi *Krist komɛ nyɛ womiya nɛ nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ nje lɛpɔ nyɛ nyɛ nde, a ɗîy mɛtiɗyɛ kɛ mbam ɓɔ nɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ kwey kɛ́.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Komɛ nyɛ ɗiyɛ mate kɛ́, yo nyɛ laŋsa ɓejaki hɛnɛ nɛ̀ ɓekum ɓan hɛnɛ nɛ̀ mɛyasi hɛnɛ te yi nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ̀ nyaŋgwɛ ɓekum ɓejaki hɛnɛ. Yo nyɛ laŋsa sendi mumɔ hɛnɛ, yeti ndi kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ na, ko kɛ ŋgimɔ te yi ta duwɛ nje kɛ́, ko mɔ te ɓɛki nɛ kwalɔ ɗinɔ te nda.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Njambiyɛ kawula mɛyasi hɛnɛ tikɔ kɛ nji̧ mɛkol mɛ *Krist, tɛmbiɗye sendi nyɛ siya kum kɛ ndiŋgɛlɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ ɓaka.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Njɔŋ ɓotu ɓete, yo yotu Krist. Ɓo kɛ kelɔ nde, Krist ɓɛ̂ki tondunate kɛ mɛnje hɛnɛ nda yi nyɛ kelɛ sendi nde, mɛyasi hɛnɛ ɓɛ̂ki tondunate kɛ́.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.