Efésios 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Yo mi Pol, mi mɔ tomun Krist Yesus nda yi Njambiyɛ kwaɗya kɛ́. Yo mi kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma [kɛ Efɛs] nde, wunɛ ɓɛ̂ki ndi ɓenɛ, wunɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Krist Yesus nɛ temɔ yun hɛnɛ ɓaka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu nɛ̀ Kumande Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wusɛ lûksa Njambiyɛ te Saŋgwɛ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, kɛto a kelma kimɔ yasi ɓuɗyate nɛ wusɛ. A nya wusɛ kwalɔ kimɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ kwey yi wulɛ kɛ yi Kimɔ Sisiŋ kɛ́. A nya wusɛ yo, wusɛ ɓe ɗiyɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist ɓaka.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Njambiyɛ kikima si tɔkɛ wusɛ kɛto Krist, yite a tì pa kusɔ mbokɔ na, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndi ɓenɛ kinɛ ɓɛ nɛ yiŋa mɔnɔ mɛjɔsɔ kɛ mbɔmbu wenɛ na.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Njambiyɛ kwaɗya wusɛ, ɗete ɛ nyɛ kikɛ si pɛsɔ nde, a ta jayɛ ɓu̧ wusɛ nda ŋgbak ŋgbak ɓɔnɔ ɓenɛ kɛto Yesus Krist. Yo nde, a ɓɛŋma kimɔte yí kelɔ ɗete nda yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kwaɗya kelɔ kɛ́,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 nɛ́ wusɛ sombile nyɛ kɛto nyaŋgwɛ kpasa ŋgikwa nɛ. A kél ŋgikwa te nɛ wusɛ ɗete, kɛto wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe Mɔnɔ wenɛ, sɔŋ temɔ nɛ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Sinɛ ɓe Mɔnɔ wenɛ te sima ɓɛ saŋgwate. Njambiyɛ kolma wusɛ nɛ nje mɛkiyɔ mɛ Mɔnɔ wenɛ, tikɔ sendi wusɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ mɛjɔsɔ musu kɛto nyaŋgwɛ ŋgikwa nɛ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Njambiyɛ kuɓula kelɔ ŋgikwa nɛ wusɛ yí tonjɛ wusɛ nɛ ɗyanɔ nɛ̀ duwa̧ yasi hɛnɛ yí nɛmbɛ nɛ mɛyasi.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Yo nde, a ɓa̧ njombu yaŋa nɛ yiŋa yasi te yi nyɛ kwaɗya kelɔ kɛ́. A pɛsima nde, a ta kelɔ yo nɛ nje Yesus Krist. Yo ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu nɛ ɓomɔ, ma ndana, a sima punjɛ yo nyɛ wusɛ, kɛto a ɓɛŋma kimɔte yí kelɔ ɗete.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 A kpoma nde, a ta kelɔ yasi te komɛ ŋgimɔ te yi nyɛ pɛsima kɛ́ ta ɗya̧. Yo nde, kandɛ ɗyoɓɔ kumɔ mɛnɛti, a ta ŋgbɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛte kɛ́, Krist nyɛpɔ ta ɓɛ kum namɔ yo hɛnɛ.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Njambiyɛ tɔkuma wusɛ nde, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndi ɓenɛ kɛto Krist. A kikima si tɔkɛ wusɛ ɗete ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ kombila nde, a ta kelɔ kɛ́. A kɛ tonjɛ mɛyasi hɛnɛ nda yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kwaɗyɛ kɛ́ yaka nɛ yasi te yi nyɛ pɛsima kɛ́.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 A kikima si tɔkɛ wusɛ ɗete, nɛ́ wusɛ sombile nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ, wusɛ ɓotu ɓete ɓe kandima ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ njombu yaŋa kɛ yi Krist ɓaka.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Wunɛ sendi, wúnɛ ɓe Krist mɛ saŋgwate. Wunɛ wokuma lɛpi te yi lɛpɛ gbakasi. Lɛpi te, yo Kimɔ Tom te yi lɛpɛ nda yi Njambiyɛ joŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ sendi, wunɛ tikima temɔ kɛ yi Krist, ɗete ɛ Njambiyɛ nje kwɛtɛ wunɛ yiŋa yɔ nɛ. Yɔ te, yo Kimɔ Sisiŋ te yi nyɛ kpoma kɛ́.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 A nya wusɛ Kimɔ Sisiŋ te, nda yi mumɔ kandɛ nyɛ ndɔtukwɛ yí laɗye nɛ nyɛna ŋgɔlɔkɔ kɛ́. Ɗete, a kɛ teɗye nde, a ta kɛ̀ mbɔmbu yí nyɛ wusɛ kimɔ ɓukwɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́. A ta nyɛ wusɛ yo komɛ nyɛ ta siɗyɛ joŋgwa ɓotu ɓenɛ kɛ́. Ɓotu ɓete, yo ɓaka ɓe nyɛ kolma, nɛ́ ɓo ɓɛ ɓenɛ. Njambiyɛ kelma ɗete, nɛ́ wusɛ sombile nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Yori mi sendi, mi kɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko komɛ mi wokuma kasi tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus nɛ̀ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ nɔ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ kɛ́.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Mi yeti kɛ gbelɔ nyɛna Njambiyɛ wosoko ɗete kɛto yun komɛ mi takɛ wunɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta mɛmbɛ kɛ́ na.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Mi kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ te ɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kɛto yun. Nyɛ Da te ɛ nɛ mɛluksa hɛnɛ. Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ nɛ nyɛ nde, a nyɛ̂ki wunɛ ɗyanɔ nɛ nje Sisiŋ nɛ. A kêl sendi nde, Sisiŋ te pûnjukwɛ nyɛ nyɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ duwɛ nyɛ kimɔ duwa̧te.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ɗete, a ɓûta mɛtemɔ mun paniyɛ puyɛ kɛte, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛ yasi te yi nyɛ jeɓama wunɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ kɛte kɛ́, duwɛ sendi nde, kimɔ mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́ gba kpasate ɓuɗyate. A ɓákiɗya yo, na nje nyɛ wunɛ wúnɛ ɓotu ɓenɛ hɛnɛ.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 A kêl sendi nde, wunɛ dûkwɛ nde, a nɛ nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ kwa̧ to te, duwɛ sendi nda yi ŋguŋguɗyɛ te kelɛ mɛsay kɛ temɔ su, wusɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ ɓaka.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Yo ndi sendi nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ te yi nyɛ teɗya kɛ yi *Krist komɛ nyɛ womiya nɛ nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ nje lɛpɔ nyɛ nyɛ nde, a ɗîy mɛtiɗyɛ kɛ mbam ɓɔ nɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ kwey kɛ́.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Komɛ nyɛ ɗiyɛ mate kɛ́, yo nyɛ laŋsa ɓejaki hɛnɛ nɛ̀ ɓekum ɓan hɛnɛ nɛ̀ mɛyasi hɛnɛ te yi nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ̀ nyaŋgwɛ ɓekum ɓejaki hɛnɛ. Yo nyɛ laŋsa sendi mumɔ hɛnɛ, yeti ndi kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ na, ko kɛ ŋgimɔ te yi ta duwɛ nje kɛ́, ko mɔ te ɓɛki nɛ kwalɔ ɗinɔ te nda.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Njambiyɛ kawula mɛyasi hɛnɛ tikɔ kɛ nji̧ mɛkol mɛ *Krist, tɛmbiɗye sendi nyɛ siya kum kɛ ndiŋgɛlɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ ɓaka.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Njɔŋ ɓotu ɓete, yo yotu Krist. Ɓo kɛ kelɔ nde, Krist ɓɛ̂ki tondunate kɛ mɛnje hɛnɛ nda yi nyɛ kelɛ sendi nde, mɛyasi hɛnɛ ɓɛ̂ki tondunate kɛ́.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.