Efésios 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Yo mi Pol, mi mɔ tomun Krist Yesus nda yi Njambiyɛ kwaɗya kɛ́. Yo mi kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma [kɛ Efɛs] nde, wunɛ ɓɛ̂ki ndi ɓenɛ, wunɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Krist Yesus nɛ temɔ yun hɛnɛ ɓaka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu nɛ̀ Kumande Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Wusɛ lûksa Njambiyɛ te Saŋgwɛ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, kɛto a kelma kimɔ yasi ɓuɗyate nɛ wusɛ. A nya wusɛ kwalɔ kimɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ kwey yi wulɛ kɛ yi Kimɔ Sisiŋ kɛ́. A nya wusɛ yo, wusɛ ɓe ɗiyɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist ɓaka.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Njambiyɛ kikima si tɔkɛ wusɛ kɛto Krist, yite a tì pa kusɔ mbokɔ na, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndi ɓenɛ kinɛ ɓɛ nɛ yiŋa mɔnɔ mɛjɔsɔ kɛ mbɔmbu wenɛ na.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Njambiyɛ kwaɗya wusɛ, ɗete ɛ nyɛ kikɛ si pɛsɔ nde, a ta jayɛ ɓu̧ wusɛ nda ŋgbak ŋgbak ɓɔnɔ ɓenɛ kɛto Yesus Krist. Yo nde, a ɓɛŋma kimɔte yí kelɔ ɗete nda yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kwaɗya kelɔ kɛ́,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 nɛ́ wusɛ sombile nyɛ kɛto nyaŋgwɛ kpasa ŋgikwa nɛ. A kél ŋgikwa te nɛ wusɛ ɗete, kɛto wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe Mɔnɔ wenɛ, sɔŋ temɔ nɛ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Sinɛ ɓe Mɔnɔ wenɛ te sima ɓɛ saŋgwate. Njambiyɛ kolma wusɛ nɛ nje mɛkiyɔ mɛ Mɔnɔ wenɛ, tikɔ sendi wusɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ mɛjɔsɔ musu kɛto nyaŋgwɛ ŋgikwa nɛ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Njambiyɛ kuɓula kelɔ ŋgikwa nɛ wusɛ yí tonjɛ wusɛ nɛ ɗyanɔ nɛ̀ duwa̧ yasi hɛnɛ yí nɛmbɛ nɛ mɛyasi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Yo nde, a ɓa̧ njombu yaŋa nɛ yiŋa yasi te yi nyɛ kwaɗya kelɔ kɛ́. A pɛsima nde, a ta kelɔ yo nɛ nje Yesus Krist. Yo ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu nɛ ɓomɔ, ma ndana, a sima punjɛ yo nyɛ wusɛ, kɛto a ɓɛŋma kimɔte yí kelɔ ɗete.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 A kpoma nde, a ta kelɔ yasi te komɛ ŋgimɔ te yi nyɛ pɛsima kɛ́ ta ɗya̧. Yo nde, kandɛ ɗyoɓɔ kumɔ mɛnɛti, a ta ŋgbɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛte kɛ́, Krist nyɛpɔ ta ɓɛ kum namɔ yo hɛnɛ.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Njambiyɛ tɔkuma wusɛ nde, nɛ́ wusɛ ɓɛ ndi ɓenɛ kɛto Krist. A kikima si tɔkɛ wusɛ ɗete ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ kombila nde, a ta kelɔ kɛ́. A kɛ tonjɛ mɛyasi hɛnɛ nda yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kwaɗyɛ kɛ́ yaka nɛ yasi te yi nyɛ pɛsima kɛ́.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 A kikima si tɔkɛ wusɛ ɗete, nɛ́ wusɛ sombile nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ, wusɛ ɓotu ɓete ɓe kandima ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ njombu yaŋa kɛ yi Krist ɓaka.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Wunɛ sendi, wúnɛ ɓe Krist mɛ saŋgwate. Wunɛ wokuma lɛpi te yi lɛpɛ gbakasi. Lɛpi te, yo Kimɔ Tom te yi lɛpɛ nda yi Njambiyɛ joŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ sendi, wunɛ tikima temɔ kɛ yi Krist, ɗete ɛ Njambiyɛ nje kwɛtɛ wunɛ yiŋa yɔ nɛ. Yɔ te, yo Kimɔ Sisiŋ te yi nyɛ kpoma kɛ́.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 A nya wusɛ Kimɔ Sisiŋ te, nda yi mumɔ kandɛ nyɛ ndɔtukwɛ yí laɗye nɛ nyɛna ŋgɔlɔkɔ kɛ́. Ɗete, a kɛ teɗye nde, a ta kɛ̀ mbɔmbu yí nyɛ wusɛ kimɔ ɓukwɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́. A ta nyɛ wusɛ yo komɛ nyɛ ta siɗyɛ joŋgwa ɓotu ɓenɛ kɛ́. Ɓotu ɓete, yo ɓaka ɓe nyɛ kolma, nɛ́ ɓo ɓɛ ɓenɛ. Njambiyɛ kelma ɗete, nɛ́ wusɛ sombile nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Yori mi sendi, mi kɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko komɛ mi wokuma kasi tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus nɛ̀ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ nɔ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ kɛ́.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Mi yeti kɛ gbelɔ nyɛna Njambiyɛ wosoko ɗete kɛto yun komɛ mi takɛ wunɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta mɛmbɛ kɛ́ na.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Mi kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ te ɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kɛto yun. Nyɛ Da te ɛ nɛ mɛluksa hɛnɛ. Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ nɛ nyɛ nde, a nyɛ̂ki wunɛ ɗyanɔ nɛ nje Sisiŋ nɛ. A kêl sendi nde, Sisiŋ te pûnjukwɛ nyɛ nyɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ duwɛ nyɛ kimɔ duwa̧te.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ɗete, a ɓûta mɛtemɔ mun paniyɛ puyɛ kɛte, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛ yasi te yi nyɛ jeɓama wunɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ kɛte kɛ́, duwɛ sendi nde, kimɔ mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́ gba kpasate ɓuɗyate. A ɓákiɗya yo, na nje nyɛ wunɛ wúnɛ ɓotu ɓenɛ hɛnɛ.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 A kêl sendi nde, wunɛ dûkwɛ nde, a nɛ nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ kwa̧ to te, duwɛ sendi nda yi ŋguŋguɗyɛ te kelɛ mɛsay kɛ temɔ su, wusɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ ɓaka.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Yo ndi sendi nyaŋgwɛ ŋguŋguɗyɛ te yi nyɛ teɗya kɛ yi *Krist komɛ nyɛ womiya nɛ nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ nje lɛpɔ nyɛ nyɛ nde, a ɗîy mɛtiɗyɛ kɛ mbam ɓɔ nɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ kwey kɛ́.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Komɛ nyɛ ɗiyɛ mate kɛ́, yo nyɛ laŋsa ɓejaki hɛnɛ nɛ̀ ɓekum ɓan hɛnɛ nɛ̀ mɛyasi hɛnɛ te yi nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ̀ nyaŋgwɛ ɓekum ɓejaki hɛnɛ. Yo nyɛ laŋsa sendi mumɔ hɛnɛ, yeti ndi kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ na, ko kɛ ŋgimɔ te yi ta duwɛ nje kɛ́, ko mɔ te ɓɛki nɛ kwalɔ ɗinɔ te nda.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Njambiyɛ kawula mɛyasi hɛnɛ tikɔ kɛ nji̧ mɛkol mɛ *Krist, tɛmbiɗye sendi nyɛ siya kum kɛ ndiŋgɛlɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ ɓaka.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Njɔŋ ɓotu ɓete, yo yotu Krist. Ɓo kɛ kelɔ nde, Krist ɓɛ̂ki tondunate kɛ mɛnje hɛnɛ nda yi nyɛ kelɛ sendi nde, mɛyasi hɛnɛ ɓɛ̂ki tondunate kɛ́.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.