Colossenses 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma wunɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ ɓebala ɓaka, wunɛ kêl yasi nɛ ŋgbeŋ, joŋna kimɔte wúnɛ ɓebala ɓun. Wunɛ dûkwɛ nde, wunɛ sendi nɛ mɔ te ɛ ɗiyɛ nɛ wunɛ kɔ kɛ kwey.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Wunɛ kɛ̂n ndi mbɔmbu yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ. Nɛ tî yaki na. Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ ɗete yí nyɛ nɛ Njambiyɛ wosoko.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ sendi nɛ Njambiyɛ kɛto su, na ɓuti nje lɛpina Kimɔ Tom nɛ nyɛ wusɛ, nɛ́ mi lɛpi yasi te yi ma ɓɛ́ki sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi *Krist kɛ́ nyɛ ɓomɔ. Yo yite kelɛ nde, mi ɓɛ̂ki ndana wotunate nɛ mɛkol mɛ sumba kɛ jɔɓɔ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, nɛ́ mi nɛmbi yasi te yi ma ɓɛ́ki mbɔmbu sɔɗyate kɛ kasi Krist kɛ́ nɛ saŋsaŋ nyɛ ɓomɔ ɓeŋgwɛ yasi te yi mi yâkaŋgwɛ lɛpɔ kɛ́.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ ɗyanɔ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe tì pa tikɔ temɔ kɛ yi Krist ɓaka. Ŋgimɔ hɛnɛ te yi ɗya̧ nde, wunɛ kêl mɛsay, wunɛ kêl.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Mɛlɛpi mɛte yi wunɛ lɛpɛ nyɛ ɓomɔ kɛ́ ɓɛ̂ki wɛynate mɛŋgimɔ hɛnɛ. Yo ɓɛ̂ki sendi kimɔte nda som kwa, nɛ́ wunɛ duwɛ nda yi wunɛ yakama yeŋsa nɛ yasi kimɔte nyɛ mumɔ hɛnɛ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ndana kɛ yembɛ, wunɛ ta wokɔ kasi mbɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ kɛ numbu kimɔ maŋ wusu Tisik. Nyɛ mɔ njɔŋ wombɛ kɛ mɛsay mɛ Nyaŋgwɛ Kumande. A nya sosu nɛ hɛnɛ kɛ mɛsay mɛte.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Mi jéki tomɔ nyɛ kɛnjɛ, na kɛ̀ lɛpi tɛri su nyɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ ɗeti kɛ temɔ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Mi kɛ tomɔ nyɛ ɓenɛ maŋ wusu Onesim, sɔŋ temɔ su, mɔ ɗya ɗyun. A kɛ ɓeŋgwɛ Kumande Yesus nɛ temɔ nɛ hɛnɛ. Ɓo ta lɛpɔ mɛyasi hɛnɛ te yi kwaŋna woŋga kɛ́ nyɛ wunɛ.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristark te yi sinɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ kɔ kɛ nyɛnɔ wunɛ. Mark te mɔnɔ maŋ nɛ saŋgwɛ nɛ Barnabas kɛ nyɛnɔ sendi wunɛ. Wunɛ ma wokɔ yasi te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ kasi nɛ kɛ́. Ŋgɛ nyɛ ɗya̧ wɛri kɛ yun, wunɛ ɓôŋ nyɛ kimɔte.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesus te yi ɓo jeɓa nde Yustus kɔ kɛ nyɛnɔ wunɛ sendi. Kɛ njoka Ɓeyudɛn hɛnɛ ɓe yeŋsama temɔ jayɛ Nyaŋgwɛ Kumande ɓaka ndi ɓembam ɓaka ɓetati nya ɓɔ kɛ kelna mɛsay sinɛ ɓo yí ɗalɛ nɛ ɓomɔ nyinje kɛ *Kandɔ Njambiyɛ. Ɓo nya sendi mi ɗeti kɛ yotu ɓuɗyate.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mɔ ɗya ɗyun Epafras te mɔ mɛsay mɛ Yesus Krist kɛ nyɛnɔ sendi wunɛ. A kɛ lu̧ ɗyambi mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun nɛ nje mɛŋgwɛta nɛ Njambiyɛ, nɛ́ wunɛ tiki temɔ nɛ ŋgbik, ɓɛ jelnate nda goto ɓomɔ yí kelɔ mɛsay hɛnɛ te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ kêl kɛ́.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Kɛ yasi te yi mi ɓɛŋma duwɛ kɛ kasi Epafras, mi kɛ lɛpɔ gbate nde, a kɛ kelɔ mɛsay saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ kɛto yun, kɛto ɓotu ɓe Lawodise nɛ̀ ɓotu ɓe Yerapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Maŋ wusu Lukas te dɔkita, sɔŋ temɔ su kɛ nyɛnɔ wunɛ ɓenɛ Demas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Wunɛ nyɛ̂n ɓenjɔŋ ɓusu ɓe ɗiyɛ kɛ Lawodise ɓaka, nyɛnɔ sendi Nimfa nɛ̀ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus Krist ɓe wesiɗya kɛ tu̧ ɗyenɛ ɓaka.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Komɛ wunɛ ta si tɔlɔ mɛkana maka kɛ mbɔmbu ɓomɔ hɛnɛ kɛ́, nɛ̀ wunɛ kwâŋɗya yo kɛnjɛ sendi njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus Krist kɛ Lawodise ɓaka. Kɛ kɔŋte, nɛ̀ wunɛ tɔ̂l sendi mɛkana mɛte yi ta wulɛ Lawodise nje kɛ́.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Nɛ̀ wunɛ lɛ̂pi nyɛ Arisip nde, a kêl tiŋ te yi tonjɛ mɛsay mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande nya nyɛ kɛ́.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Yí nyɛnɔ nɛ wunɛ, yo gba mi Pol kɛtɛ yite nɛ gba ɓɔ mbɛ. Wunɛ tî leŋsaŋgwɛ nde, mi wotunate kɛ jɔɓɔ na. Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.