Colossenses 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Nda wúnɛ ɓe *Krist womiya kɛ́, wunɛ sâŋ mɛyasi mɛte yi kwey kɛ mbɛy komɛ Krist ɗiyɛ mɛtiɗyɛ kɛ mbam ɓɔ Njambiyɛ kɛ́.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Wunɛ nyɛ̂ki temɔ yun kɛ mɛyasi mɛ kwey, yeti kɛ mɛyasi mɛ mɛnɛti maka na.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kɛto wunɛ sima gwe, ma Njambiyɛ sɔɗya joŋgwɛ ɗyun wúnɛ ɓe Krist kɛ mɛɓɔ mɛnɛ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Komɛ Krist te joŋgwɛ wun ta punjɛ yotu kɛ́, wunɛ ta punjɛ sendi yotu wúnɛ ɓe Krist kɛ mɔy mɛluksa.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ɗete, wunɛ sôŋa yotu kɛ ɓeya mɛkele mɛ mɛnɛti maka ɓɛŋɛ yo nda muŋ mɛyasi. Mɛyasi mɛte, yo kelna mɛwanja, yo kelna mɛkele mɛ mɛmi nɛ̀ ŋgɔrɔ nɛ̀ ɓeya mɛwoɓɔ nɛ̀ nyɛna temɔ kɛ mɛyasi. Wunɛ dûkwɛ nde, nyɛna temɔ kɛ mɛyasi, yo nda kanna yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Yo kɛto kelna kwalɔ mɛkele mɛte yinɔri yi Njambiyɛ punjɛ ŋgambi nɛ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗa mɛtɔ nɛ nyɛ ɓaka.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Wunɛ ɗikima kelɔ mbɔmbu sendi ɗete kɛ ŋgimɔ te yi wunɛ ɗikima joŋna nɛ pitik kɛ mɔy ɓeya mɛkele mɛte kɛ́.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ma ndana, wunɛ tîki mɛyasi mɛte hɛnɛ: Ŋgambi, joŋjoŋ temɔ, ɓeya yasi, tikɔ sendi mɛndoy. Lɛpi janji tî pundu kɛ numbu yun na.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mumɔ tî kel ja̧ nyɛ jakɔsɔ na, kɛto wunɛ ma tikɔ njombu joŋgwɛ nɛ̀ ɓeya mɛkele mɛte yi wunɛ ɓa̧ nɔ mbɔmbu kɛ́.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ma ndana, wunɛ mɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ yi kɛ sɛnjɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, nɛ́ yo ɓoŋna nɛ yi mɔ te ɛ kusuma yo kɔ, nɛ́ wunɛ duwɛ nyɛ kimɔ duwa̧te kumɔ njena.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ɗete, kinɛ se nde, ɓaka yeti Ɓeyudɛn ho ɓaka Ɓeyudɛn na. Kinɛ yiŋa se nde, ɓembam te ɓaka sima pɛsina, ho nde, ɓaka tì pa pɛsina na. Kinɛ se nde, ɓaka yeti kɛ duwɛ joŋgwɛ, ho nde, ɓaka kɛ joŋna nda ɓenyamɔ na. Kinɛ se nde, ɓaka ɓebala, ho nde, ɓaka yeti ɓebala na. Siya mumɔ te yi ɓomɔ yâkaŋgwɛ duwɛ, yo ndi *Krist. Krist kɛ yi ɓomɔ hɛnɛ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Njambiyɛ tɔkuma wunɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ ɓomɔ ɓenɛ, sɔŋ temɔ nɛ. Ɗete, wunɛ ɓɛ̂ki ɓotu ɓe gwe ŋgwɛtɛ ɓɛsɔ, ɓɛ ɓotu ɓe ŋgikwa, ɓɛ sendi ɓotu ɓe piɗyɛ yotu. Wunɛ ɓɛ̂ki ɓotu ɓete ɓe joŋna nɛ tɛ, ɓɛ nɛ gbisa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ɓaka gbîsi ɓɛsɔ. Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ kɛ njoka yun ɓɛŋɛ nde, maŋ kelma yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ, na tîki nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ. Yɔkɔ tîki jakɔsɔ nɛ ŋgwɛtɛ nda yi *Krist tikima wunɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ́. Wunɛ sendi, wunɛ kêl ɗete.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Kɛ mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, yasi te yi kwa̧ mbɔmbu, yo nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ nɛ temɔ yun hɛnɛ, kɛto yo mɛkwaɗya kelɛ nde, ɓomɔ ɓɛ̂ki saŋgwate, ɓɛ temɔ wɛtɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Tɛte yi wulɛ kɛ yi Krist kɛ́ nâm mɛtemɔ mun, kɛto Njambiyɛ jeɓama wunɛ hɛnɛ nda mumɔ wɛtɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ tɛte. Ma, wunɛ nyɛ̂ki Njambiyɛ wosoko.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Mɛlɛpi mɛ Krist ɓɛ̂ki tondunate kɛ mɛtemɔ mun. Ɓaka têɗya ɓɛsɔ yasi nɛ̀ wunɛ kîtinaŋgwɛ nɛ kpasa ɗyanɔ. Wunɛ jêmbinaŋgwɛ, nyɛ Njambiyɛ wosoko nɛ temɔ yun hɛnɛ. Wunɛ jêmbi mɛjembi yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ, jembɔ sendi mɛjembi mɛte yi Kimɔ Sisiŋ ta nyɛ wunɛ ɗeti te yi jembɔ kɛ́.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wunɛ kelɛ, ko kɛ ndapi ko kɛ mɛkele, wunɛ kêl mɛyasi hɛnɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus, kwa̧ nɛ nyɛ yí nyɛ nɛ Njambiyɛ wosoko.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wunɛ ɓomari, nyari hɛnɛ tɛ̂kwɛ to wokuna nɛ njoŋɔ te wenɛ. Wunɛ kêl ɗete nda ɓoma ɓete ɓe wokuna nɛ Nyaŋgwɛ Kumande yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ma wunɛ ɓembam, mumɔ hɛnɛ kwâɗyikwɛ nyari wenɛ. Mbam tî ɗiy nɛ nyapipi suŋgwɛ nɛ nyari wenɛ na.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Wunɛ ɓɔnɔsikɛ, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe jama wunɛ ɓaka kɛ mɛyasi hɛnɛ, kɛto yo kimɔte ɗete kɛ mbɔmbu Nyaŋgwɛ Kumande.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ma wunɛ ɓesaŋgwɛ nɛ ɓɔnɔ, wunɛ tî kel yasi te yi ta kwaɗye temɔ ɓɔnɔ ɓun na, kambɔ yotu yan mɛ nje tɛkɔ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Wunɛ ɓebala, wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ nɛ wunɛ kɛ mɛnɛti maka kɛ mɛyasi hɛnɛ. Wunɛ tî kel yasi, kɛto ɓo kɛ kɔŋ yun kɛ pɛmɔ wunɛ, nɛ́ ɓo ɓɛ nɛ mɛsosa na. Yo nde, wunɛ kêl mɛsay nɛ temɔ yun hɛnɛ, kɛto wunɛ kɛ kambɔ Nyaŋgwɛ Kumande.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wunɛ kelɛ, wunɛ kêl yo nɛ kimɔ temɔ. Yo nde, wunɛ kêl nda wunɛ kêl nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande, yeti nyɛ ɓomɔ na.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Wunɛ dûkwɛ nde, yo gba Nyaŋgwɛ Kumande ta gbo nduku mɛsay mun. Wunɛ ta ɓɛ nɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ ma kombile, na nyɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́. Yo Krist te Nyaŋgwɛ Kumande yi wunɛ kelɛ mɛsay nyɛ nyɛ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Pɛ ɓaka ɓe kelɛ kɔtu mɛkele, mumɔ hɛnɛ ta ɓɛ nɛ sol ɓeŋgwɛ kɔtu mɛkele mɛte yi nyɛ kelma kɛ́, kɛto Njambiyɛ yeti kɛ gwe mbɛri misi mɛ mumɔ na.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.