Colossenses 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Yo mi Pol, mi yi Njambiyɛ tɔkuma nda yi nyɛ kwaɗya nde, mi ɓɛ̂ki mɔ tomun Krist Yesus kɔ, yo mi sinɛ maŋ wusu Timɔte
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma nde, wunɛ ɓɛ̂ki ɓenɛ, wunɛ ɓe ɗiyɛ kɛ Kolos ɓaka. Wusɛ kɛ́ti kɛnjɛ wunɛ ɓenjɔŋ ɓusu ɓe tikɛ temɔ kɛ yi *Krist nɛ temɔ yun hɛnɛ mate ɓaka. Njambiyɛ Saŋgwɛ wusu kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Wusɛ kɛ nyɛ Njambiyɛ te Saŋgwɛ nɛ̀ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist wosoko, ŋgwɛta mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 kɛto wusɛ wokuma kasi tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Krist Yesus nɛ̀ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ nɔ suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ kɛ́.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Wunɛ kél ɗete, kɛto wunɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ siyma kombile tikɛ wunɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Wunɛ dúkwɛ mɛyasi mɛte kandɛ kɛ ŋgimɔ te yi wunɛ wokuma nɛ Kimɔ Tom te yi lɛpɛ gbakasi kɛ́.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Kimɔ Tom te kumma pɛ yun. Yo ka̧ kɛndɔ mbɔmbu nyanja yaka nɛ mɛnɛti maka hɛnɛ, punjɛ kimɔ mɛkele kɛ joŋgwɛ ɓomɔ. Yo kɛ kelna sendi ɗete kɛ yun kandɛ kɛ yesɔ te yi wunɛ wokuma duwɛ gbate nde, Njambiyɛ nɛ ŋgikwa kɛ́.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Wunɛ wóku Kimɔ Tom te kɛ numbu mɔ njɔŋ wusu Epafras, sɔŋ temɔ su. Yo sinɛ ɓo kelɛ mɛsay. Temɔ su kɛ yotu nɛ. A kelma mɛsay kɛ njoka yun kɛ numbu su, nyɛ temɔ nɛ hɛnɛ kɛ mɛsay mɛ *Krist.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ɛ nyɛ nje yekiɗye nyɛ wusɛ nda yi Kimɔ Sisiŋ nya wunɛ temɔ mɛkwaɗya kɛ́.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ɗete, kandɛ yesɔ te yi wusɛ ma wóku nɛ mɛyasi mɛte yi ɓo lɛpɛ kɛ kasi yun, wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, diyɛ nyɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ki tondunate nɛ duwa̧ yasi te yi nyɛ kwaɗyɛ kɛ́ nɛ nje nyɛna yun ɗyanɔ hɛnɛ, ɓu̧ duwa̧ yasi te yi Kimɔ Sisiŋ nyɛ mumɔ kɛ́.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 A nyɛ̂ki wunɛ yo, nɛ́ wunɛ joŋna nda yi ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ Nyaŋgwɛ Kumande yâkaŋgwɛ joŋna kelɔ mɛyasi hɛnɛ nda yi nyɛ gɔrɛ. Ɗete, wunɛ ta kelɔ kimɔ mɛkele kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wunɛ kelɛ. Sendi, duwa̧ Njambiyɛ te yi wunɛ duwɛ kɛ́ ta ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wusɛ kɛ ŋgwɛta sendi nɛ Njambiyɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ki jelnate nɛ ŋgbiŋgim nɛ nje ŋguŋguɗyɛ te yi teɗye mɛluksa mɛnɛ kɛ́, nɛ́ wunɛ disima mɛyasi hɛnɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Wunɛ nyɛ̂ki saŋgwɛ Njambiyɛ wosoko nɛ mɛsosa, kɛto a nya wunɛ ɗeti te yi ɓɛ nɛ ŋgaɓiyɛ kɛ kimɔ mɛyasi mɛte yi nyɛ sima kombile tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ mbɛy te yi mɛjasi panɛ kɛ́.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 A joŋgwa wusɛ soŋɛ kɛ mɛɓɔ mɛ ɗetina mɛyasi mɛte yi kelɛ mɛsay nɛ nje te yi yitil kpalɔ kɛnjɛ wusɛ kɛ *Kandɔ te yi Mɔnɔ wenɛ, sɔŋ temɔ nɛ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Yo Mɔnɔ wenɛ te kolɛ wusɛ tikɔ wusɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ mɛɓeyɔ musu.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Njambiyɛ te yi mumɔ yeti nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ kɔ, tɛri nɛ kɛ ɓɛŋna kɛ yotu Mɔnɔ wenɛ. Nyɛ tomba mɔy kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi Njambiyɛ kusuma,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 kɛto Njambiyɛ kwaŋma nɛ nyɛ yí kusɔ nɛ mɛyasi hɛnɛ, kandɛ kɛ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ kwey kumɔ kɛ yikɛ yi ɗiyɛ kɛ mɛnɛti, yikɛ yi mumɔ ɓɛŋɛ nɛ̀ yikɛ yi nyɛ ti ɓɛ́ŋa kɛ́. Njambiyɛ kwaŋma nɛ nyɛ yí kusɔ nɛ mɛyasi mɛte yi nɛ nyaŋgwɛ ɗeti yi ɗiyɛ kɛ kwey, ko ɓejaki ko ɓekum ɓejaki ko nyaŋgwɛ ɓekum ɓan. Kɛ mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ Njambiyɛ kwaŋma nɛ Mɔnɔ yí kusɔ nɛ yo, na ɗiy nɛ mɛyasi mɛte.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 A ɓa̧ gba kɛte piŋɔ te yi mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ to mbokɔ tì pa kusuna na. Yo gba nyɛ kelɛ nde, yasi hɛnɛ ɗîy ndi kɛ mbɛy te wenɛ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Kɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ, yo nyɛ ɓɛ to te nda yi to ɗiyɛ nɛ yotu kɛ́. Yo nyɛ ɓutɛ nje jɔnja joŋgwɛ te yi Njambiyɛ nyɛ mumɔ kɛ́. Yo nyɛ bosa mɔ te ɛ womiya kɛ njoka ɓemuŋ, na nam mɛyasi hɛnɛ nda tomba mɔy.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Yo nde, Njambiyɛ ɓɛŋma kimɔte yí ɗiyɔ kɛ nyɛ nɛ ɗeti nɛ̀ mɛluksa mɛnɛ hɛnɛ.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 A ɓɛŋma sendi kimɔte yí kwa̧ nɛ nyɛ yí kelɔ nde, mɛyasi hɛnɛ yɔ̂kwɛ nje kɛ yenɛ, Njambiyɛ. Yo nde, a nya tɛte kɛ mbokɔ nɛ nje mɛkiyɔ mɛ Mɔnɔ wenɛ yi punduma kɛ kroa kɛ́. Ɗete, a kelma nde, mɛyasi hɛnɛ yɔ̂kwɛ nɛ tɛ nje kɛ yenɛ, ko yikɛ yi ɗiyɛ kɛ mɛnɛti ko yikɛ yi ɗiyɛ kɛ kwey.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Kɛ ɓɛ wunɛ, wunɛ tì ɓɛ yun saŋgwate nɛ mbɔmbu wúnɛ ɓe Njambiyɛ na. Wunɛ ɓa̧ ɓependɔ ɓenɛ, kɛto ɓeya mɛtakɛ mɛte yi wunɛ ɓa̧ nɔ nɛ̀ ɓeya mɛkele mɛte yi wunɛ ɗikima kelɔ kɛ́.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ma ndana, Njambiyɛ ma jaŋgwɛ njoka nɛ wúnɛ ɓo nɛ nje sɔŋ te yi Mɔnɔ wenɛ gwa̧ kɛ pay te yi mɛmbundɔ kɛ́. A kelma ɗete, nɛ́ wunɛ tɛm lalɛ kɛ mbɔmbu wenɛ nɛ mɛtemɔ pupunate kinɛ mɛndeya na kinɛ mɔnɔ yaŋa te yi ɓo yakama lɛpɔ ɓeyate nɛ wunɛ kɛte na.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 A ta kelɔ nde, wunɛ tɛ̂ma ɗete kɛ mbɔmbu wenɛ, ŋgɛ wunɛ kɛ̀ ndi mbɔmbu tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus, ɗiyɔ jelnate nɛ ŋgbiŋgim, ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ mɛyasi mɛte yi Kimɔ Tom lɛpɛ nyɛ wunɛ kɛ́. Kimɔ Tom te, ɓo pelma yo nyɛ mumɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti. Kɛ ɓɛ mi Pol, Njambiyɛ tɔkuma mbɛ mi nde, mi ɓɛ̂ki sendi mɔ lɛpina Kimɔ Tom te.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mi ndana nɛ mɛsosa kɛ mɛbɔnɛ mɛte yi mi saŋgwa nɔ kɛto yun kɛ́. Kɛto nɛ nje te yite kɛ yotu mbɛ mi kɛ tonjɛ ɓukwɛ mɛbɔnɛ mɛ *Krist kɛto yotu nɛ. Yotu Krist te, yo njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ. Mi sáŋgwaŋgwɛ sendi nɛ mɛbɔnɛ ɗete yí tonjɛ nɛ mɛsay mɛnɛ.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Njambiyɛ tɔkuma mi nde, mi ɓɛ̂ki mɔ mɛsay wenɛ kɛ njoka njɔŋ ɓotu ɓete. A nya mi mɛsay mɛte kɛto yun yí lɛpɔ nɛ mɛlɛpi mɛnɛ hɛnɛ nyɛ ɓomɔ.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Yo nde, njombu yaŋa kandɛ nɛ ɓetomba ɓe mbɔmbu mɛlɛpi mɛnɛ ɓa̧ sɔɗyate nɛ gbɔl nɛ ɓomɔ. Ma ndana a punja yo nyɛ ɓomɔ ɓenɛ.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Njambiyɛ kwaɗya teɗye nyɛ ɓomɔ ɓenɛ nde, yasi te yi nyɛ si kombile kɛ́ gba kimɔte ɓuɗyate kɛ yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ nyɛ ɓaka. Yasi te yi ma ɓɛ́ki sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ́, yo nde, Krist kɛ yotu yun. Yo téɗya nde, wunɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, wúnɛ ɓe Krist ta ɗiyɔ kɛ mbɛy mɛluksa mɛnɛ.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Yo Krist te yi wusɛ lɛpɛ kasi nɛ kitɛ mumɔ hɛnɛ teɗye ɓo mɛyasi nɛ ɗyanɔ. Wusɛ kél ɗete, nɛ́ mumɔ hɛnɛ ɓɛ nda goto mumɔ kɛ ɗiyɔ te yi nyɛ ɗiyɛ saŋgwate ɓenɛ Krist kɛ́, nɛ́ wusɛ nje kaŋɛ nyɛ nyɛ Njambiyɛ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Yo kɛto te yite yi mi kelɛ mɛsay lu̧ ɗyambi nɛ sosu mbɛ hɛnɛ, nɛ́ mi kɛ̀ kɛndɔ mbɔmbu nɛ ɗeti te yi Krist yi kelɛ mɛsay nɛ ŋguŋguɗyɛ kɛ yotu mbɛ kɛ́.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.