Atos 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Piŋɔ te yi Piyɛr ɓenɛ Jaŋ ɓa̧ ndi kɛ lɛpina nyɛ ɓomɔ kɛ́, ɛ ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ nɛ̀ kum ɓesɔja te ɛ ɗiyɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɓakiɗye mbanjɔ Njambiyɛ ɓaka nɛ̀ *Ɓesadusɛ̧ nje dolɔ ɓo.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ɓo ɓa̧ nɛ ŋgambi suŋgwɛ nɛ Piyɛr ɓenɛ Jaŋ, kɛto ɓo ɗikima lɛpɔ nyɛ ɓomɔ nde, ɓemuŋ ta womiyɛ, kɛto Yesus womiya sendi kɛ njoka ɓemuŋ.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ɛ ɓo ɓiye ɓo yaɗyɛ kɛ tu̧ jɔɓɔ kumɔ misi pupɛ, kɛto ɓo ɓiya ɓo ɓekoko.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ko ɓɛkɔ ɗete, kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe wokuma mɛlɛpi mɛte yi Piyɛr ɓenɛ Jaŋ lɛpima kɛ́, ɓuɗyate tikima temɔ kɛ yi Kumande Yesus. Ɓotu ɓete ɓe tikima temɔ ɗete ɓaka kumma nda ɓembam tomay yitan.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Kɛ kiya misi pupɛ te, ɛ ɓekum nɛ̀ ɓetomba ɓe ɗya nɛ̀ ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi wesiɗya kɛ Yerusalɛm.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Hana te nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ ɓa̧ kɛ njokate. Kayif nɛ̀ Jaŋ nɛ̀ Alɛksaŋdɛrɛ nɛ̀ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɓa̧ nɛ jaɗyɛ ɓenɛ ɓekum ɓe ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ ɓaka ɓa̧ sendi kɛte.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ɛ ɓo ɓu̧ Piyɛr ɓenɛ Jaŋ tɛmbiɗye kɛ mbɔmbu yan diyɛ ɓo nde: «Yo nda nyɛ wunɛ ɗeti, ho yo kɛ ɗinɔ nda yi wunɛ siɗya nɛ kɔsu mbam kɔ kɛ́?»
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Kimɔ Sisiŋ ɓa̧ tondunate kɛ yotu Piyɛr, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓekum nɛ̀ wunɛ ɓetomba ɓe kandɔ Isarayɛl,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 wunɛ kɛ diyɛ wusɛ mɛdiyan ndana kɛto kimɔ mɛkele mɛte yi kelnama kɛ yotu mɔ te ɛ ma kɔsɔ kɔ. Wunɛ kɛ diyɛ nde, wusɛ lɛ̂pi nda yi kɔsu nɛ siyma nɔ kɛ́.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Wunɛ hɛnɛ nɛ̀ kandɔ Isarayɛl hɛnɛ, wunɛ dûkwɛ nde, wunɛ ɓɛ́ŋa mbam kɔ ndana nɛ kimɔ yotu nɛ hɛnɛ kɛ mbɔmbu yun kɛto ɗinɔ Yesus Krist te ɛ Nasarɛt. Yo Yesus te yi wunɛ ŋgbama kɛ kroa, ɛ Njambiyɛ nje womiyɛ nyɛ soŋɛ kɛ njoka ɓemuŋ kɔ, yo nyɛ kelɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ŋa mbam kɔ ndana ɗekɛ.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Yesus nyɛ Tari*f1* te yi wunɛ ɓotu ɓe sumna njumɔ sɛŋma. Yo tari te nje ɓɛ saŋgwɛ kondu ndana.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Kinɛ wɛtɛ mumɔ yakama nyɛ ɓomɔ joŋgwɛ na, kɛto kinɛ wɛtɛ ɗinɔ yi Njambiyɛ nya kɛ njoka ɓomɔ yi yakama nyɛ wusɛ joŋgwɛ na.»
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ɓo ŋgbakimama ɓuɗyate, kɛto ɓo ɓɛŋma nde, Piyɛr ɓenɛ Jaŋ kɛ nyɛ temɔ yan hɛnɛ kɛ yasi te yi ɓo lɛpɛ kɛ́, duwɛ sendi nde, ɓo tì ɓɛ ɓotu ɓe duwa̧ mɛkana na. Ɓo duwa̧ ɓo, kɛto Piyɛr ɓenɛ Jaŋ joŋnama ɓenɛ ɓe Yesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ɓomɔ ɓaka ɓɛŋma mɔ kɔsu te yi Piyɛr ɓenɛ Jaŋ joŋgwa kɔ kɛ kɛki yan. Ɗete, ɓo tì ɓɛ se nɛ yaŋa te yi lɛpɔ na.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ɓo nja̧ lɛpɔ nyɛ ɓo nde, ɓo pûndu kɛ mbanjɔ jɔsi. Ɛ ɓo nje tika nɛmbɛ lɛpɔ tandɛ yan nde:
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 «Hɛ ta kelɔ nan nɛ ɓotu ɓaka? Kɛto yo yeti kɛ sɔ na, ɓomɔ hɛnɛ kɛ Yerusalɛm duwa̧ nde, ɓo kelma wɛtɛ mɛyekambiyɛ yi ɓa̧ kpekum. Sendi, wusɛ yeti nɛ ɗeti te yi ɓiye mɛso na.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ko ɓɛkɔ ɗete, yí kelɔ nde, kasi te tî nyanjaŋgwɛ kɛ mɛtɔ mɛ ɓomɔ, wusɛ kîɗyikwɛ ɓo nɛ mɛnje hɛnɛ nde, ɓo tî lɛpi kasi Yesus te nyɛ wɛtɛ mumɔ na.»
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ɛ ɓo jeɓa Piyɛr ɓenɛ Jaŋ lɛpɔ kimɔte nyɛ ɓo nde, kpɛ, ɓo tî ɓuta se numbu lɛpɔ ho teɗye yiŋa yasi nyɛ ɓomɔ kɛ kasi Yesus na.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Ko ɓɛkɔ ɗete, ɛ Piyɛr ɓenɛ Jaŋ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ nɛ ŋguru wun pɛ̂si, ŋgɛ ɓɛ nde, yo nɛ ŋgbeŋ kɛ misi mɛ Njambiyɛ nde, ɓomɔ wôkunaŋgwɛ nɛ wunɛ ho ɓo wôkunaŋgwɛ nɛ Njambiyɛ.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Yasi wɛtɛ, wusɛ tí yaka ɗiyɔ kinɛ lɛpɔ yasi te yi wusɛ ɓɛŋma nɛ̀ yi wusɛ wokuma kɛ́ na.»
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ɛ ɓo ɓasiɗye ŋgaliyɛ misi nyɛ Piyɛr ɓenɛ Jaŋ. Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo nje soŋɛ ɓɔ nɛ ɓo. Ɓo tì ɓɛ nɛ nje te yi pɔnse ɓo na, kɛto ɓo ɓa̧ kɛ kambɔ ɓomɔ, kɛto ɓomɔ ɓa̧ kɛ lukse Njambiyɛ kɛ yasi te yi kwaŋnama kɛ́.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Mɛsew mɛ mbam te yi Njambiyɛ kelma mɛyekambiyɛ te yinɔri kɛ yotu nɛ siɗyɛ kɔsu nɛ kɔ kwaŋma mɛsew kamɔni.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Kɛ ɓo ma soŋɛ ɓɔ nɛ ɓo kɛ́, ɛ ɓo kwa̧ kɛ̀ kɛ yasi ɓenjɔŋ ɓan. Ɛ ɓo yekiɗye yasi te yi ɓekum ɓe ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ nɛ̀ ɓetomba ɓe ɗya lɛpima nyɛ ɓo kɛ́.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Kɛ ɓenjɔŋ ɓan ma wokɔ yasi te yi ɓe Piyɛr yekiɗya nyɛ ɓo kɛ́, ɛ ɓo hɛnɛ kaŋɛ mɛn ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ lɛpɔ nde: «Sa Mbokɔ, yo wɛ kusɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ mɛnɛti nɛ̀ maŋ nɛ̀ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛte kɛ́.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Yo wɛ lɛpɛ nɛ nje Kimɔ Sisiŋ kɛ numbu saŋmbambɔ wusu, mɔ mɛsay wɔ Davit nde: ‹Ŋge kelɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kelɛ yasi ndana nda ŋgoŋgo njomɔ kɛ́? Ŋge kelɛ nde, mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka ɓɛ̂ki nɛ ɓeya mɛtakɛ ɗekɛ?
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ɓekumande ɓete ɓe namɛ mɛnɛti ɓaka ma komsa ɗyambi. Ɓekum sendi ma saŋgwɛ ŋgiŋ suŋgwɛ nɛ Baba Mbokɔ ɓenɛ *Krist wenɛ.›
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Kɛto nɛ̀ Herod nɛ̀ Pɔnsi Pilat nɛ̀ yiŋa mɛkandɔ ɓu̧ sendi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe Isarayɛl ma saŋgwɛ ŋgiŋ kɛ ɗyari kɛ suŋgwɛ nɛ kimɔ mɔ mɛsay wɔ Yesus te yi wɛ tɔkuma kɔ.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ɓo kelma ɗete yí tonjɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wɛ kikima si kpo nɛ ɗeti yɔ nda yi wɛ kwaɗya nde, yo kêlnaŋgwɛ ɗete kɛ́.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Yori Baba Mbokɔ, ɓɛŋa nda yi ɓo ɓeliyɛ misi suŋgwɛ nɛ wusɛ kɛ́. Kelɔ nde, wusɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓɔ lɛ̂pi mɛlɛpi mɔ kinɛ wɔ̧ na.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ɗete, ɓuta ɓɔ yɔ, nɛ́ mɛkɔn mɛ ɓomɔ siy, nɛ́ mɛyekambiyɛ nɛ nyaŋgwɛ mɛyasi kelna nɛ ɗinɔ kimɔ mɔ mɛsay wɔ Yesus.»
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Kɛ ɓo ma siɗyɛ mɛŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛ́, ɛ mbɛy te yi ɓo wesiɗyama kɛte kɛ́ ŋgwaŋgwa. Ɛ Kimɔ Sisiŋ tondɛ kɛ yotu yan. Ɛ ɓo kandɛ lɛpina mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kinɛ wɔ̧ na.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ɓomɔ hɛnɛ ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus Krist ɓaka ɓa̧ ndi temɔ wɛtɛ nɛ mɛtakɛ wɛtɛ. Mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka yan tì lɛpɛ nde, mɛyasi mɛnɛ wókunaŋgwɛ ndi nɛ nyɛ na. Yasi wɛtɛ, yasi hɛnɛ ɓa̧ yi ɓomɔ hɛnɛ kɛ njoka yan.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus ɗikima lɛpɔ kasi womiya Kumande Yesus nɛ nyaŋgwɛ ɗeti. Njambiyɛ nya ɓo hɛnɛ nyaŋgwɛ mɛkombila.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tì ɓɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ njoka yan na. Ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ nɛ mɛŋgwaŋ ho nɛ mɛtu̧ ɓaka ɗikima ɗyaŋgwɛ yo, ɓu̧ mɔni te
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 nje jokwɛ kɛ nji̧ mɛkol mɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus. Ɛ ɓo ɗiki nje kaɓɔ nyɛ ɓomɔ hɛnɛ. Ɓo nya mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ yasi te yi ɓanɛ nyɛ kɛ́.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Yo ɓa̧ nɛ wɛtɛ mbam nde Yosɛp, mɔ kandɔ *Levi, ɓo jáki nyɛ kɛ Siprɛ. Ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus loma nyɛ nde Barnabas, yite nde Mɔ nyɛna mɛŋgitɛ.
36 — ausente —
37 A ɓa̧ nɛ ŋgwaŋ, ɛ nyɛ ɗyaŋgwɛ yo ɓu̧ mɔni te nje jokwɛ kɛ mɛkol mɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.