Atos 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɛtɛ ɓekoko Piyɛr ɓenɛ Jaŋ ɓa̧ kɛ kɛ̀ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ ŋgimɔ mɛŋgwɛta te yi hawa yitati.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Wɛtɛ mɔ jɛmti ɓa̧ kɛ kɛki numɛy mbanjɔ Njambiyɛ. Ɓo ɗikima jeɓa numɛy te nde Nyɔŋɔ. Kandɛ yi ɓo ma jáki nɛ mbam te, a tì kɛndɛ wɛtɛ yesɔ na. Ɓo ɗikima soɓɛ nyɛ mɛtu hɛnɛ kɛ̀ tikɔ kɛ kɛki numɛy, na ɗiki jɔmbu yasi kɛ mɛɓɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe ɗikima nyiŋɛ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ ɓaka.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Kɛ nyɛ ma ɓɛŋɛ nde, Piyɛr ɓenɛ Jaŋ kɛ kwaɗyɛ nyiŋɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ́, ɛ nyɛ jɔmbɛ yasi kɛ mɛɓɔ man.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ɛ ɓo ɓɛŋɛ nyɛ nɛ ŋgoŋ. Ɛ Piyɛr lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓɛŋa wusɛ.»
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ɛ nyɛ tikɛ misi kɛ yotu yan takɛ nde, ɓo ta nyɛ nyɛ yaŋa.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Yasi wɛtɛ, ɛ Piyɛr lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Nɛ̀ mɔni nɛ̀ lɔr, mi yeti nɔ na, yasi te yi mi nɔ kɛ́, mi kɛ nyɛ wɛ yo: Kɛ ɗinɔ Yesus Krist te ɛ Nasarɛt tɛma, kɛndɔ.»
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ɛ Piyɛr kɛnjɛ ɓɔ ɓiye nɛ nyɛ kɛ mbam ɓɔ tɛmbiɗye. Ndana ndana, ɛ mɛkol mɛnɛ nɛ̀ mɛmbɔŋgɔlɔ mɛnɛ si ŋgbi.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ɛ nyɛ ɗo ndi ŋga wɛtɛ tɛmɛ kandɛ kɛndi nyiŋɛ nɔ ɓenɛ ɓo kɛ mbanjɔ Njambiyɛ ndi nɛ mɛɗɔ nɛ̀ luksa Njambiyɛ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ɓomɔ hɛnɛ ɓɛŋma nyɛ kɛ kɛndɔ, ɓɛŋɛ sendi nyɛ kɛ lukse Njambiyɛ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ɓo ɓɛŋma duwɛ nde, yo nyɛ ɛ ɗikima ɗiyɔ jɔmbɔ mɛyasi kɛ numɛy mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɓo ɗikima jeɓa nde Nyɔŋɔ kɔ. Yo kwaŋma ɓomɔ, ɛ ɓo ŋgbakima ɓuɗyate kɛ yasi te yi kelnama kɛ yotu mbam kɔ kɛ́.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 A tì kwaɗyɛ jisɛ kɛ kɛki Piyɛr ɓenɛ Jaŋ na. Ɓomɔ ŋgbakimama ɓuɗyate, ɛ ɓo sɛɗyɛ kɛ̀ komɛ ɓe Piyɛr ɓa̧ kɛ mbɛy komɛ ɓomɔ ɗikima kɛndɔ kɛte kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ́. Ɓo ɗikima jeɓa mbɛy te nde Nje Salomɔŋ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Kɛ Piyɛr ma ɓɛŋɛ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓomɔ nde: «Wunɛ ɓotu ɓe kandɔ Isarayɛl, kɛto ŋge yi wunɛ ŋgbakima yasi te yi kelnama kɛ yotu mbam kɔ kɛ́? Kɛto ŋge yi wunɛ ɓɛŋɛ wusɛ nɛ ŋgoŋ ɗete kɛ́? ’Wunɛ táka ka nde, yo wusɛ kelɛ nde, mbam kɔ kɛ̂ndi nɛ ɗeti te yusu, ho nde, a kɛ́ndi, kɛto wusɛ kɛ kanɔ Njambiyɛ ɓuɗyate?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Yo Njambiyɛ te ɛ ɓesaŋmbambɔ ɓusu Abaraham, Isak nɛ̀ Yakɔp, Njambiyɛ te yi ɓo ɓa̧ kanɔ kɔ nyɛ mɔ mɛsay wenɛ Yesus luksa, Yesus te yi wunɛ ɓoŋma nyɛ nyɛ ɓekum, sɛŋɛ nyɛ kɛ mbɔmbu yan kutuɗya kɔ, ko ɓɛkɔ nde, Pilat kwaɗya soŋɛ ɓɔ nɛ nyɛ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Wunɛ sɛŋma Mɔ te yi Njambiyɛ tɔkuma, ŋgbeŋ mɔ kɔ, kpalɔ diyɛ nde, ɓo sôŋa ɓɔ nɛ mɔ wona ɓomɔ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Wunɛ woma Kumande te ɛ nyɛ joŋgwɛ kɔ. Ko ɗete, Njambiyɛ womiya nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ. Wusɛ hɛnɛ ɓɛŋma duwɛ ɗete.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Yo ɗeti te yi ɗiyɛ kɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛ́ tɛmbiɗye mbam kɔ yi wunɛ ɓɛŋɛ nɛ̀ yi wunɛ duwa̧ kɔ kɛto tikina temɔ kɛ ɗinɔ te. Yo tikina temɔ kɛ yi Yesus te kelɛ nde, kɔsu mbam kɔ sîy nda yi wunɛ ɓɛŋma kɛ́.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «Wunɛ njɔŋ, ndana mi duwa̧ nde, wúnɛ ɓekum ɓun kelma ɗete nɛ tum.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Yo nde, Njambiyɛ kelma ɗete yí tonjɛ nɛ mɛlɛpi mɛte yi nyɛ kikima lɛpɔ kɛ numbu ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ hɛnɛ nde, *Krist wenɛ ta saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ɗete, wunɛ jâya mɛɓeyɔ mun, nɛ̀ wunɛ yêŋsaŋgwɛ temɔ, nɛ́ Njambiyɛ soŋ mɛɓeyɔ mun,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 nɛ́ Baba Mbokɔ njesɛ kimɔ tɛ ŋgimɔ. Ɗete, a ta njesɛ sendi *Krist, yite nde Yesus, mɔ te yi nyɛ kpoma nde, a ta tomɔ kɔ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ ndana Yesus Krist ta ɗiyɔ kɛ ɗyoɓɔ kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mɛyasi hɛnɛ ta si kombila nda yi Njambiyɛ kikima lɛpɔ kɛ́. Njambiyɛ lɛpima yo kɛ numbu pupuna ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ ɓe ɗiyma kɛ mɛtu mɛ njimɛ ɓaka.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Mɔyisi lɛpima nde: ‹Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wun ta tɛmbiɗye wɛtɛ mumɔ kɛ njoka ɓemaŋ ɓun. A ta ɓɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛnɛ nda mi. Wunɛ ta wokuna nɛ nyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ta lɛpɔ nyɛ wunɛ kɛ́.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Yasi wɛtɛ, mumɔ hɛnɛ ɛ ta ɗiyɔ kinɛ wokuna nɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te kɔ, ɓo ta wo mɔ te soŋɛ kɛ *Kandɔ Njambiyɛ.›
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ hɛnɛ, kandɛ kɛ Samiyɛl kumɔ kɛ ɓaka ɓe nja̧ nje kɛ kɔŋ nɛ ɓaka, ɓo hɛnɛ tapitama lɛpɔ kasi mɛtu mɛte.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Wunɛ ɓɔnɔ ɓe ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, wunɛ jaɗya kɛ mɔy mbon te yi Njambiyɛ kelma ɓenɛ ɓesaŋmbambɔ ɓusu kɛ́. Njambiyɛ lɛpima nyɛ Abaraham nde: ‹Mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti ta ɓɛ nɛ mɛkombila kɛto ɓenday ɓɔ.›
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Yo ɗiŋ kɛto yun yi Njambiyɛ tɔkuma mɔ mɛsay wenɛ. A tomma nyɛ njesɛ, na nje nyɛ wunɛ mɛkombila yí kelɔ nde, mumɔ hɛnɛ tîki ɓeya mɛkele mɛnɛ.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.