Atos 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Wɛtɛ ɓekoko Piyɛr ɓenɛ Jaŋ ɓa̧ kɛ kɛ̀ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ ŋgimɔ mɛŋgwɛta te yi hawa yitati.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Wɛtɛ mɔ jɛmti ɓa̧ kɛ kɛki numɛy mbanjɔ Njambiyɛ. Ɓo ɗikima jeɓa numɛy te nde Nyɔŋɔ. Kandɛ yi ɓo ma jáki nɛ mbam te, a tì kɛndɛ wɛtɛ yesɔ na. Ɓo ɗikima soɓɛ nyɛ mɛtu hɛnɛ kɛ̀ tikɔ kɛ kɛki numɛy, na ɗiki jɔmbu yasi kɛ mɛɓɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe ɗikima nyiŋɛ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ ɓaka.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Kɛ nyɛ ma ɓɛŋɛ nde, Piyɛr ɓenɛ Jaŋ kɛ kwaɗyɛ nyiŋɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ́, ɛ nyɛ jɔmbɛ yasi kɛ mɛɓɔ man.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ɛ ɓo ɓɛŋɛ nyɛ nɛ ŋgoŋ. Ɛ Piyɛr lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Ɓɛŋa wusɛ.»
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ɛ nyɛ tikɛ misi kɛ yotu yan takɛ nde, ɓo ta nyɛ nyɛ yaŋa.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Yasi wɛtɛ, ɛ Piyɛr lɛpɛ nyɛ nyɛ nde: «Nɛ̀ mɔni nɛ̀ lɔr, mi yeti nɔ na, yasi te yi mi nɔ kɛ́, mi kɛ nyɛ wɛ yo: Kɛ ɗinɔ Yesus Krist te ɛ Nasarɛt tɛma, kɛndɔ.»
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ɛ Piyɛr kɛnjɛ ɓɔ ɓiye nɛ nyɛ kɛ mbam ɓɔ tɛmbiɗye. Ndana ndana, ɛ mɛkol mɛnɛ nɛ̀ mɛmbɔŋgɔlɔ mɛnɛ si ŋgbi.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ɛ nyɛ ɗo ndi ŋga wɛtɛ tɛmɛ kandɛ kɛndi nyiŋɛ nɔ ɓenɛ ɓo kɛ mbanjɔ Njambiyɛ ndi nɛ mɛɗɔ nɛ̀ luksa Njambiyɛ.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ɓomɔ hɛnɛ ɓɛŋma nyɛ kɛ kɛndɔ, ɓɛŋɛ sendi nyɛ kɛ lukse Njambiyɛ.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ɓo ɓɛŋma duwɛ nde, yo nyɛ ɛ ɗikima ɗiyɔ jɔmbɔ mɛyasi kɛ numɛy mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɓo ɗikima jeɓa nde Nyɔŋɔ kɔ. Yo kwaŋma ɓomɔ, ɛ ɓo ŋgbakima ɓuɗyate kɛ yasi te yi kelnama kɛ yotu mbam kɔ kɛ́.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 A tì kwaɗyɛ jisɛ kɛ kɛki Piyɛr ɓenɛ Jaŋ na. Ɓomɔ ŋgbakimama ɓuɗyate, ɛ ɓo sɛɗyɛ kɛ̀ komɛ ɓe Piyɛr ɓa̧ kɛ mbɛy komɛ ɓomɔ ɗikima kɛndɔ kɛte kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ́. Ɓo ɗikima jeɓa mbɛy te nde Nje Salomɔŋ.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Kɛ Piyɛr ma ɓɛŋɛ ɗete kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓomɔ nde: «Wunɛ ɓotu ɓe kandɔ Isarayɛl, kɛto ŋge yi wunɛ ŋgbakima yasi te yi kelnama kɛ yotu mbam kɔ kɛ́? Kɛto ŋge yi wunɛ ɓɛŋɛ wusɛ nɛ ŋgoŋ ɗete kɛ́? ’Wunɛ táka ka nde, yo wusɛ kelɛ nde, mbam kɔ kɛ̂ndi nɛ ɗeti te yusu, ho nde, a kɛ́ndi, kɛto wusɛ kɛ kanɔ Njambiyɛ ɓuɗyate?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Yo Njambiyɛ te ɛ ɓesaŋmbambɔ ɓusu Abaraham, Isak nɛ̀ Yakɔp, Njambiyɛ te yi ɓo ɓa̧ kanɔ kɔ nyɛ mɔ mɛsay wenɛ Yesus luksa, Yesus te yi wunɛ ɓoŋma nyɛ nyɛ ɓekum, sɛŋɛ nyɛ kɛ mbɔmbu yan kutuɗya kɔ, ko ɓɛkɔ nde, Pilat kwaɗya soŋɛ ɓɔ nɛ nyɛ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Wunɛ sɛŋma Mɔ te yi Njambiyɛ tɔkuma, ŋgbeŋ mɔ kɔ, kpalɔ diyɛ nde, ɓo sôŋa ɓɔ nɛ mɔ wona ɓomɔ.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Wunɛ woma Kumande te ɛ nyɛ joŋgwɛ kɔ. Ko ɗete, Njambiyɛ womiya nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ. Wusɛ hɛnɛ ɓɛŋma duwɛ ɗete.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yo ɗeti te yi ɗiyɛ kɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛ́ tɛmbiɗye mbam kɔ yi wunɛ ɓɛŋɛ nɛ̀ yi wunɛ duwa̧ kɔ kɛto tikina temɔ kɛ ɗinɔ te. Yo tikina temɔ kɛ yi Yesus te kelɛ nde, kɔsu mbam kɔ sîy nda yi wunɛ ɓɛŋma kɛ́.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «Wunɛ njɔŋ, ndana mi duwa̧ nde, wúnɛ ɓekum ɓun kelma ɗete nɛ tum.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Yo nde, Njambiyɛ kelma ɗete yí tonjɛ nɛ mɛlɛpi mɛte yi nyɛ kikima lɛpɔ kɛ numbu ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ hɛnɛ nde, *Krist wenɛ ta saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ɗete, wunɛ jâya mɛɓeyɔ mun, nɛ̀ wunɛ yêŋsaŋgwɛ temɔ, nɛ́ Njambiyɛ soŋ mɛɓeyɔ mun,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 nɛ́ Baba Mbokɔ njesɛ kimɔ tɛ ŋgimɔ. Ɗete, a ta njesɛ sendi *Krist, yite nde Yesus, mɔ te yi nyɛ kpoma nde, a ta tomɔ kɔ.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ ndana Yesus Krist ta ɗiyɔ kɛ ɗyoɓɔ kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mɛyasi hɛnɛ ta si kombila nda yi Njambiyɛ kikima lɛpɔ kɛ́. Njambiyɛ lɛpima yo kɛ numbu pupuna ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ ɓe ɗiyma kɛ mɛtu mɛ njimɛ ɓaka.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mɔyisi lɛpima nde: ‹Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wun ta tɛmbiɗye wɛtɛ mumɔ kɛ njoka ɓemaŋ ɓun. A ta ɓɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛnɛ nda mi. Wunɛ ta wokuna nɛ nyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ta lɛpɔ nyɛ wunɛ kɛ́.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Yasi wɛtɛ, mumɔ hɛnɛ ɛ ta ɗiyɔ kinɛ wokuna nɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te kɔ, ɓo ta wo mɔ te soŋɛ kɛ *Kandɔ Njambiyɛ.›
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ hɛnɛ, kandɛ kɛ Samiyɛl kumɔ kɛ ɓaka ɓe nja̧ nje kɛ kɔŋ nɛ ɓaka, ɓo hɛnɛ tapitama lɛpɔ kasi mɛtu mɛte.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Wunɛ ɓɔnɔ ɓe ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, wunɛ jaɗya kɛ mɔy mbon te yi Njambiyɛ kelma ɓenɛ ɓesaŋmbambɔ ɓusu kɛ́. Njambiyɛ lɛpima nyɛ Abaraham nde: ‹Mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti ta ɓɛ nɛ mɛkombila kɛto ɓenday ɓɔ.›
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Yo ɗiŋ kɛto yun yi Njambiyɛ tɔkuma mɔ mɛsay wenɛ. A tomma nyɛ njesɛ, na nje nyɛ wunɛ mɛkombila yí kelɔ nde, mumɔ hɛnɛ tîki ɓeya mɛkele mɛnɛ.»
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.