Atos 18

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɛ Pol ma si lɛpina kɛ mbɔmbu ɓetomba kɛ Aropagi kɛ́, ɛ nyɛ nje tɛmɛ womɛte kɛ Atɛn kwa̧ kɛ̀ kɛ Kɔrɛŋt.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Kumɔ mate, ɛ nyɛ dolɛ wɛtɛ mbam nde Akilas, mɔ Ɓeyudɛn. Ɓo jáki nyɛ kɛ Pɔŋ. Akilas ɓenɛ nyari wenɛ Pirisil ɗyaŋma wulɛ Itali kɔkɔ te tì pa kikɔ na, kɛto nyaŋgwɛ kumande te yi ɓo jeɓa nde Kolod kɔ nya mboŋga nde, Ɓeyudɛn hɛnɛ ɗûkwɛ kɛ Rom. Ɛ Pol ɓu̧ yotu nyɛ Akilas ɓenɛ nyari.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Nda Pol ɓa̧ nɛ kiya misi mɛsay ɓenɛ ɓo kɛ́, ɛ nyɛ kɛ̀ ɗiyɔ kɛ yan kelɔ nɛ mɛsay mɛte. Ɓo ɗikima kelɔ mɛtu̧ nɛ to mɛlambɔ.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Kɛ yesɔ *Saba hɛnɛ Pol ɗikima lɛpina nɛ saŋsaŋ nyɛ ɓomɔ kɛ mbanjɔ mɛwesiɗya, sa̧ nje nde, Ɓeyudɛn nɛ̀ Ɓegrɛk jâya lɛpi te yi nyɛ ɗikima lɛpɔ kɛ́.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Kɛ Silas ɓenɛ Timɔte ma ɗya̧ wulɛ Maseduwan kɛ́, ɛ Pol nyɛ sosu nɛ hɛnɛ kɛ lɛpina Kimɔ Tom, teɗye Ɓeyudɛn nde, Yesus gbate *Krist, yɔkɔ yi Njambiyɛ tɔkuma.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Nda Ɓeyudɛn ɓa̧ kɛ lu̧ ɗyambi nɛ nyɛ toyɛ nyɛ kɛ́, ɛ Pol kutɛ mɛlambɔ mɛnɛ lɛpɔ nde: «Simbo sɔŋ yun ɓâl kɛ to yun, yo ɓɛ́ŋa wunɛ, yite ti ɓɛ́ŋa se mi na. Mi kɛ tumɔ kɔŋ ndana nɛ wunɛ kɛ̀ kɛ yiŋa mɛkandɔ.»
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Ɛ nyɛ pundɛ womɛte kɛ̀ kɛ tu̧ wɛtɛ mbam nde Titus Yustus. Titus ɓa̧ kɛ kanɔ Njambiyɛ, tu̧ ɗyenɛ ɓa̧ kɛ kɛki mbanjɔ mɛwesiɗya mɛ Ɓeyudɛn.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Wɛtɛ mbam nde Kiripus ɛ ɓa̧ ɗiyɔ nɛ mbanjɔ mɛwesiɗya kɔ tikima temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓenɛ ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ hɛnɛ. Sendi, ɓaŋa ɓomɔ ɓe Kɔrɛŋt ɓuɗyate ɓe wokuma yasi te yi Pol lɛpima kɛ́, tikima sendi temɔ kɛ yi Kumande Yesus. Ɛ ɓo tɔpɛ ɓo kɛ mɔrɔku.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Nɛ tu ɛ Kumande Yesus lɛpɛ nyɛ Pol nɛ nje te yi nyɛnɔ nde: «Wɛ tî kambi yaŋa na, kɛn mbɔmbu yí lɛpɔ. Wɛ tî ɗiɓi numbu na,
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 kɛto mi kɛ kɔŋ yɔ. Kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ ta kpokɛ wɛ na, kɛto mi nɛ ɓomɔ ɓuɗyate kɛ mɔy ɗya kɛ.»
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pol kwaŋɗya sew wɛtɛ nɛ̀ ŋgwɛndɛ yitan jɔ wɛtɛ kɛ Kɔrɛŋt teɗye ɓomɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ndana, ɛ Ɓeyudɛn saŋgwɛ ŋgiŋ suŋgwɛ nɛ nyɛ. Ɛ ɓo ɓu̧ nyɛ kɛ̀ nɔ kɛ mbɔmbu ɓotu ɓe pɛsina jɔsi. Yo ɓa̧ kɛ ŋgimɔ te yi ɓotu ɓe Rom tɛmbiɗya Galiyɔŋ kum kɛ Akay kɛ́.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Ɛ ɓo lɛpɛ nde: «Mbam kɔ kɛ kelɔ nde, ɓomɔ kân Njambiyɛ kinɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga na.»
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Kɛ Pol ma diy ɓutɛ numbu kɛ́, ɛ Galiyɔŋ lɛpɛ nyɛ Ɓeyudɛn nde: «Wunɛ Ɓeyudɛn, yo má ɓɛki yiŋa mɛjɔsɔ dɛlɛ ho yiŋa nyaŋgwɛ ɓeya mɛkele, ma mi nɛ ɗeti te yi lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛ mɛlɛpi mɛte.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Ma nda yo mɛlombɔ kɛ gbɛla mɛlɛpi kɛto mɛɗinɔ nɛ̀ kasi mɛmboŋga mun kɛ́, yite ɓɛ́ŋa wunɛ. Mi yeti kɛ kwaɗyɛ pɛsɔ mbɛ mɛlɛpi mɛte yite na.»
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ɛ nyɛ ɗuɗye ɓo kɛ mbɛy pɛsina jɔsi.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ndana, ɛ ɓo hɛnɛ ŋgbɔ ɓiye Sɔsitɛn te kum mbanjɔ mɛwesiɗya mɛ Ɓeyudɛn, mɛndɛ nyɛ womɛte kɛ mbɔmbu ɓotu ɓe pɛsina jɔsi, Galiyɔŋ kinɛ ɓutɛ numbu na.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Kɛ kɔŋte, ɛ Pol nje kwaŋɗye sendi ɓuɗya mɛtu kɛ Kɔrɛŋt. Ɛ nyɛ nje jana nɛ ɓenjɔŋ ɓan ɓe tikima temɔ kɛ yi Yesus Krist ɓaka nyiŋɛ kuka ɓenɛ Akilas nɛ̀ Pirisil yí kɛ̀ kɛ Siri, yite a ma si kɛ̧ to nɛ nɛ kpoŋ kɛ Kɛŋkere yí teɗye nde, a kinjama yaŋa.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Kɛ ɓo ma ɗya̧ kɛ Efɛs kɛ́, ɛ Pol tikɛ ɓenjɔŋ ɓe kɛndi nɛ womɛte. Ɛ nyɛ kwa̧ nyiŋɛ mbanjɔ mɛwesiɗya mɛ Ɓeyudɛn lɛpina ɓenɛ ɓo.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Ɓo ŋgwɛtama nɛ nyɛ nde, a pâŋ pa ya mɔnɔ mɛtu ɓenɛ ɓo. Yasi wɛtɛ, a tì jayɛ na.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ jana nɛ ɓo lɛpɔ nde: «Ŋgɛ Njambiyɛ jayɛ, mi ta ɓasiɗye nje.» Ɛ nyɛ tɛmɛ nyiŋɛ kuka kɛ Efɛs womɛte kwa̧.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Kɛ nyɛ ma kumɔ kɛ Sesare kɛ́, ɛ nyɛ piyɛ kɛ kuka kɛ̀ nyɛnɔ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikima temɔ kɛ yi Yesus Krist ɓaka. Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ sɛliyɛ kɛ̀ Aŋtiyos.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Kɛ nyɛ ma si kwaŋɗye mɔnɔ mɛtu mate kɛ́, ɛ nyɛ tɔkɛ nje kwa̧ nɛ mɛnɛti mɛ Galasi nɛ̀ Friji nyɛ ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛ Yesus Krist ɓaka ɗeti kɛ temɔ.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Yo ɓa̧ nɛ wɛtɛ mɔ Ɓeyudɛn nde Apolos. Ɓo jáki nyɛ kɛ Alɛksaŋdiri. Apolos ɓa̧ nɛ jɛŋ ndapi. A ɓa̧ sendi kɛ duwɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ ɓuɗyate. Ɛ nyɛ tɛmɛ wɛtɛ yesɔ kɛ̀ kɛ Efɛs.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ɓo teɗya nyɛ nje Baba Mbokɔ kɛ joŋgwɛ ɗyenɛ. A ɗikima nyɛ temɔ nɛ hɛnɛ kɛ yasi te yi nyɛ kelɛ kɛ́. A ɗikima lɛpɔ teɗye kasi Yesus nyɛ ɓomɔ nɛ nje te. Yasi wɛtɛ, a ɓa̧ kɛ duwɛ ndi kwalɔ tɔpuna ɓomɔ kɛ mɔrɔku te yi Jaŋ ɗikima kelɔ kɛ́.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ɛ nyɛ lɛpina kɛ mbanjɔ mɛwesiɗya mɛ Ɓeyudɛn kinɛ wɔ̧ na. Kɛ Akilas ɓenɛ Pirisil ma wokɔ nyɛ kɛ lɛpina kɛ́, ɛ ɓo ɓu̧ nyɛ kɛ̀ teɗye nje Njambiyɛ kpasa teɗyate.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Kɛ kɔŋte, ɛ Apolos kwaɗyɛ kɛ̀ kɛ Akay. Ɛ ɓenjɔŋ ɓenɛ jayɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛ Yesus Krist kɛ Akay ɓaka nde, ɓo ɓôŋ nyɛ kimɔte. Kɛ nyɛ ma kumɔ mate kɛ́, ɛ nyɛ kamɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ teɗya ɓo ŋgikwa nde, ɓo jâya Yesus Krist ɓaka ɓuɗyate.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 A kamma ɓo, kɛto a ɗikima lɛpɔ nɛ saŋsaŋ nyɛ Ɓeyudɛn kɛ misi mɛ ɓomɔ nde, ɓo kɛ mɔy mɛjɔsɔ. A teɗya ɓo nde, Yesus nyɛ *Krist ɓeŋgwɛ yasi te yi ɓa̧ kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ́.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.