Atos 11
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yenɛ kɛ Yuda ɓaka wokuma nde, yiŋa mɛkandɔ jayma sendi mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Kɛ Piyɛr ma yɔkwɛ ɗya̧ kɛ Yerusalɛm kɛ́, ɛ Ɓeyudɛn ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus Krist ɓaka ndeyɛ nyɛ
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 lɛpɔ nde: «Wɛ ka̧ kɛ yi ɓotu ɓete ɓe tì pɛsina ɓaka kwa̧ ɗyena wúnɛ ɓo.»
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Ɛ Piyɛr nyɛ numbu yekiɗye mɛyasi mɛte yi kwaŋnama kɛ́ nɛ kwɛt kwɛt nyɛ ɓo.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 A yekiɗya lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Mi ɓa̧ kɛ Yope. Kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛ́, ɛ ɗyanɔ ɗyembɛ ɗimbiyɛ, ɛ yaŋa ɗya̧ mi nda nyɛnɔ. Ɛ mi ɓɛŋɛ yiŋa yasi nda nyaŋgwɛ gwey kɛ piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ nda ɓo ɓiyma mɛɓoku mɛte yini. Ɛ yo nje tɛmɛ kɛ mbɔmbu wombɛ.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ɛ mi ɓɛŋɛ nyaŋgwɛ gwey yinɔri nɛ ŋgoŋ seŋgile yo. Ɛ mi ɓɛŋɛ ɓenyamɔ ɓete ɓe nɛ mɛkol yini ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti nɛ̀ ɓaka ɓe ɗiyɛ kɛ mɔy likɔ nɛ̀ ɓaka ɓe kɛndɛ ɗulma nɛ mɔy nɛ̀ ɓenɔn ɓete ɓe jɛ kɛ kwey, ɓo hɛnɛ ɓa̧ kɛ mɔyte.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Kɛ kɔŋte, ɛ mi wokɛ wɛtɛ mɛn kɛ lɛpɔ nyɛ mi nde: ‹Piyɛr, tɛma, wokɔ ɓenyamɔ ɓenɔri ɗye.›
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Yasi wɛtɛ, ɛ mi yeŋsa nde: ‹Ko na, Nyaŋgwɛ Kumande! Kɛto ko yiŋa yasi te yi nɛ sɛmbɔ ho yi nɛ mɛmi tì pa kɛ̀ wɛtɛ yesɔ kɛ numbu mbɛ na.›
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Kɛ mɛŋga yiɓate, ɛ mɛn wulɛ ɗyoɓɔ lɛpɔ nde: ‹Yasi te yi Njambiyɛ ma pɛsɔ nde, yo mɛ pupunate, wɛ tî njaki ɓu̧ yo nda yasi te yi nɛ sɛmbɔ na!›
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Yo kelnama ɗete kumɔ mɛŋga yitati. Kɛ kɔŋte, ɛ yasi yinɔri hɛnɛ yɔkwɛ kɛ̀ ɗyoɓɔ.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Yaka nɔ, ɓomɔ yitati kɛ ɗya̧ kɛ numɛy tu̧ komɛ mi ɓa̧ ya kɛ́. Ɓo tomma ɓo wulɛ Sesare njesɛ kɛ yembɛ.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ɛ Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mi nde, mi kwâŋ sinɛ ɓo kinɛ pa simta na. Ɓemaŋ ɓusu yitan jɔ wɛtɛ ɓaka ka̧ tikiɗye mi, ɛ wusɛ ɗya̧ nyiŋɛ tu̧ Kɔrnɛy.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Ɛ Kɔrnɛy yekiɗye nda yi nyɛ ɓɛŋma nɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ tɛmnate kɛ mɔy tu̧ ɗyenɛ kɛ́ nyɛ wusɛ, yekiɗye sendi nda yi jaki Njambiyɛ te lɛpima nyɛ nyɛ nde: ‹Tomɔ ɓomɔ kɛnjɛ kɛ Yope kɛ̀ jeɓa nɛ wɛtɛ mbam nde Simɔn, yiŋa ɗinɔ ɗyenɛ nde Piyɛr.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 A ta lɛpɔ mɛyasi mɛte yi ta joŋgwɛ wɛ wúnɛ ɓotu ɓe tu̧ ɗyɔ hɛnɛ kɛ́ nyɛ wɛ.› »
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ɛ Piyɛr kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nde: «Kɛ mi ma nyɛ numbu kɛ lɛpi kɛ́, ɛ Kimɔ Sisiŋ piyɛ nje kɛ yotu ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ tu̧ ɓaka, ndi nda yi Kimɔ Sisiŋ piya nɔ mbɔmbu nje kɛ yotu su ɓejekɛ ɓe Yesus kɛ́.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Ɛ mi takɛ lɛpi te yi Kumande Yesus lɛpima nde: ‹Jaŋ tɔpuma ɓomɔ kɛ mɔrɔku, kɛ ɓɛ wunɛ, Njambiyɛ ta tɔpɛ wunɛ kɛ Kimɔ Sisiŋ.› »
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Piyɛr ka̧ sendi mbɔmbu lɛpɔ nde: «Njambiyɛ nya ɓotu ɓete ndi kiya Kimɔ Sisiŋ te yi nyɛ nya wusɛ kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ tikima nɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus Krist kɛ́. Ɗete, mi mɔ te nda, nɛ́ mi lu̧ ɗyambi nɛ Njambiyɛ?»
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Kɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yenɛ kɛ Yuda ɓaka ma si wokɔ ɗete kɛ́, ɛ mɛtemɔ man si wɛyɛ. Ɛ ɓo lukse Njambiyɛ lɛpɔ nde: «Njambiyɛ jayma gbate nde, yiŋa mɛkandɔ yêŋsaŋgwɛ sendi temɔ, nɛ́ ɓo ɓɛ nɛ joŋgwɛ.»
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Ɓotu ɓete ɓe wanjama kɛto nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ mɛte yi ɓo teɗya ɓo kɛto Itɛn kɛ́ ka̧ kumɔ Fenisi, kumɔ Siprɛ nɛ̀ Aŋtiyos. Ɓo ɗikima lɛpɔ Kimɔ Tom nyɛ ndi Ɓeyudɛn ɓepɔ.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ko ɗete, ɓaŋa ɓomɔ kɛ njoka yan ɓe ɓa̧ ɓotu ɓe Siprɛ nɛ̀ ɓotu ɓe Sirɛn ɓaka ka̧ kumɔ kɛ Aŋtiyos. Ɛ ɓo lɛpɛ Kimɔ Tom kɛ kasi Kumande Yesus nyɛ Ɓegrɛk.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Ɗeti te yi Baba Mbokɔ ɗiyma kɛ yotu yan, ɛ ɓomɔ ɓuɗyate yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi Kumande Yesus.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ Yerusalɛm ɓaka wokuma kasi te. Ɛ ɓo tomɛ Barnabas kɛnjɛ kɛ Aŋtiyos.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Kɛ Barnabas ma ɗya̧ mate ɓɛŋɛ nda yi Njambiyɛ teɗya nɛ ŋgikwa nɛ kɛ́, ɛ nyɛ sosa kitɛ ɓo hɛnɛ nde, ɓo kɛ̂n mbɔmbu wokuna nɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ temɔ yan hɛnɛ.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas ɓa̧ mɔ ŋgikwa. Kimɔ Sisiŋ ɓa̧ tondunate kɛ yotu nɛ. A ɓa̧ sendi kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ. Ɗete, ɛ ɓomɔ ɓuɗyate nyiŋɛ kɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ nje kwa̧ kɛ̀ kɛ Tars kɛ̀ gɔsɔ Sol.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Kɛ nyɛ ma si dolɔ nyɛ kɛ́, ɛ nyɛ ɓu̧ nyɛ kɛ̀ nɔ Aŋtiyos. Ɓo kwaŋɗya sew wɛtɛ nɛ yim mate. Kɛ sew wɛtɛ te, ɓo ɗikima wesiɗya ɓenɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikima temɔ kɛ yi Kumande Yesus kɛ Aŋtiyos ɓaka. Ɛ ɓo ɗiki teɗye mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ ɓuɗya ɓomɔ. Yo kɛ Aŋtiyos yi ɓo kandima jeɓan ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛ Yesus Krist ɓaka nde Kritɛn.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Kɛ ŋgimɔ te yite ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ tɛmma Yerusalɛm kɛ̀ kɛ Aŋtiyos.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ɛ wɛtɛ kɛ njoka yan, ɗinɔ ɗyenɛ nde Agabus tɛmɛ. Kimɔ Sisiŋ lɛpinama nyɛ nyɛ, ɛ nyɛ pelɛ nde, nyaŋgwɛ kolɔ ta ɗya̧ kɛ to mɛnɛti hɛnɛ. Ɛ yo ɗya̧ gbate kɛ ŋgimɔ te yi Kolod ɓa̧ nyaŋgwɛ kumande kɛ to mɛnɛti kɛ́.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ɛ ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛ Yesus Krist ɓaka pɛsɛ nde, ɓo ta tomse mɛyasi yí kamɛ nɛ ɓenjɔŋ ɓan ɓe kɛ Yuda ɓaka. Mumɔ hɛnɛ nya ɓeŋgwɛ ɗeti te yenɛ.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ɛ ɓo tomse yo nɛ Barnabas ɓenɛ Sol kɛ̀ nyɛ ɓetomba mbanjɔ Njambiyɛ kɛ Yerusalɛm ɓaka.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.