Apocalipse 7

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ ɓaŋa ɓejaki ɓe Njambiyɛ yini kɛ tɛri yaka nɛ mɛɓoku mɛ mɛnɛti maka yini. Ɓo tɛmbiɗya mɛpupɔ yini te yi kwa̧ kɛ to mbokɔ kɛ́, kambɔ pupɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ mɛ nje kwa̧ kɛ to mɛnɛti ko kɛ maŋ, ho wumbiɗye wɛtɛ jeti.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ sendi wɛtɛ jaki Njambiyɛ kɛ wulɛ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́. A ɓa̧ nɛ yiŋa yasi nda ŋgembiyɛ te yi Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ kɛ ɓɔ. Ɛ nyɛ kembiɗya ɗetinate kɛnjɛ ɓejaki yini ɓete ɓe Njambiyɛ nya ɓo ɗeti te yi ɓekiɗye mɛnɛti nɛ̀ maŋ ɓaka. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 «Kpɛ, nɛ tî ɓekiɗya ko mɛnɛti ko maŋ ko mɛjeti na, kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ta pa si nyɛ ŋgembiyɛ kɛ mbɔmbu ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ wusu.»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ɛ mi wokɛ ɓuyɔ ɓotu ɓete yi ɓo nya ŋgembiyɛ kɛ mbɔmbu yan ɓaka. Ɓo ɓa̧ hɛnɛ ɓomɔ tomay gɔmay wɛtɛ nɛ̀ ɓomɔ tomay kamɔni jɔ yini (144.000) kɛ njoka mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe kandɔ Isarayɛl hɛnɛ.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Kɛ kandɔ Yuda, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Rubɛn, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Gad, ndi ɗete sendi.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Kɛ kandɔ Asɛr, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Nɛftali, ndi ɗete sendi. Kɛ kandɔ Manase, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Kɛ kandɔ Simeyɔŋ, ndi ɗete sendi. Kɛ kandɔ Levi, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Isakar, ndi ɗete sendi.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Kɛ kandɔ Sabulɔŋ, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Yosɛp ndi sendi ɗete. Kɛ kandɔ Bɛŋjamɛ̧, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Ɓo nya ŋgembiyɛ kɛ mbɔmbu ɓotu ɓenɔri hɛnɛ.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Kɛ kɔŋ te yinɔri, ɛ mi ɓɛŋɛ nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ. Yeti yasi te yi mumɔ yakama tɔlɔ na. Ɓotu ɓete wúla kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti ɓaka. Ɓo wúla kɛ njoka mboya ɓomɔ hɛnɛ, wulɛ kɛ njoka mɛkandɔ hɛnɛ, wulɛ kɛ njoka mboya mɛnumbu hɛnɛ. Ɓo ɓa̧ kɛ tɛri kɛ mbɔmbu siya ɓekumande nɛ̀ kɛ mbɔmbu *Mɔnɔ Sam. Ɓo ɓa̧ nɛ wumna mɛgambo kɛ yotu nɛ̀ mbɔru mɛbaŋa kɛ mɛɓɔ.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ɓo ɗikima kembiɗya ɗetinate lɛpɔ nde: «Yo Njambiyɛ wusu ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ joŋgwɛ wusɛ ɓenɛ Mɔnɔ Sam.»
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Ɓejaki hɛnɛ ɓa̧ kɛ tɛri linje siya ɓekumande, linje sendi ɓetomba nɛ̀ ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini. Ɓo kusa mɛɓɔŋ kɔtɔ mbɔmbu kɛ mɛnɛti kɛ mbɔmbu siya ɓekumande kanɔ Njambiyɛ
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 lɛpɔ nde: «*Amɛn! Wusɛ sômbila lukse ŋganɛ Njambiyɛ wusu, nyɛ nyɛ wosoko kpo nɛ kpo. Hɛ dûkwɛ nde, a nɛ ɗyanɔ nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ nɛ̀ ɗeti kpo nɛ kpo, amɛn.»
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ɛ wɛtɛ kɛ njoka ɓetomba ɓenɔri ɓu̧ lɛpi lɛpɔ nyɛ mi nde: «Ɓotu ɓete ɓe nɛ wumna mɛgambo ɓaka ɓe nda? Ɓo wúla we nje nɔ?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ɛ mi yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Baba, yo wɛ duwɛ.» Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Yo ɓaka ɓe saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ kɛ ŋgimɔ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ te yi kwaŋnama kɛ́. Ɓo weyma mɛgambo man nje pupuɗye yo nɛ bu̧ nɛ mɛkiyɔ mɛ *Mɔnɔ Sam.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Yo yite kelɛ nde, ɓo tɛ̂ma kɛ mbɔmbu siya ɓekumande te yi Njambiyɛ kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ tu nɛ̀ yesɔ kɛ mɔy mbanjɔ nɛ. Yɔkɔ ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ ta gukule ɓo kɛ mɔy ɗakwɛ ɗyenɛ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ko ɓo tí gwe se nja ho yɛsiɗyɛ wɛtɛ yesɔ na. Ko yesɔ ko kwalɔ joŋ hɛnɛ tí loɗyɛ se ɓorɔmɔ yan na,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 kɛto Mɔnɔ Sam te ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ ɓembe siya ɓekumande kɔ ta dalɔ ɓo ŋgbɔsɔ ɓo kɛ̀ nɔ kɛ mɛŋgɛ̧ mɛte yi nɛ mɔrɔku mɛte yi nyɛ joŋgwɛ kɛ́. Njambiyɛ ta titɔ misiɗyɛ hɛnɛ soŋɛ kɛ misi man.»
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.