Apocalipse 7

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ ɓaŋa ɓejaki ɓe Njambiyɛ yini kɛ tɛri yaka nɛ mɛɓoku mɛ mɛnɛti maka yini. Ɓo tɛmbiɗya mɛpupɔ yini te yi kwa̧ kɛ to mbokɔ kɛ́, kambɔ pupɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ mɛ nje kwa̧ kɛ to mɛnɛti ko kɛ maŋ, ho wumbiɗye wɛtɛ jeti.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ sendi wɛtɛ jaki Njambiyɛ kɛ wulɛ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́. A ɓa̧ nɛ yiŋa yasi nda ŋgembiyɛ te yi Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ kɛ ɓɔ. Ɛ nyɛ kembiɗya ɗetinate kɛnjɛ ɓejaki yini ɓete ɓe Njambiyɛ nya ɓo ɗeti te yi ɓekiɗye mɛnɛti nɛ̀ maŋ ɓaka. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 «Kpɛ, nɛ tî ɓekiɗya ko mɛnɛti ko maŋ ko mɛjeti na, kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ta pa si nyɛ ŋgembiyɛ kɛ mbɔmbu ɓotu ɓe mɛsay ɓe Njambiyɛ wusu.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ɛ mi wokɛ ɓuyɔ ɓotu ɓete yi ɓo nya ŋgembiyɛ kɛ mbɔmbu yan ɓaka. Ɓo ɓa̧ hɛnɛ ɓomɔ tomay gɔmay wɛtɛ nɛ̀ ɓomɔ tomay kamɔni jɔ yini (144.000) kɛ njoka mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe kandɔ Isarayɛl hɛnɛ.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Kɛ kandɔ Yuda, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Rubɛn, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Gad, ndi ɗete sendi.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Kɛ kandɔ Asɛr, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Nɛftali, ndi ɗete sendi. Kɛ kandɔ Manase, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Kɛ kandɔ Simeyɔŋ, ndi ɗete sendi. Kɛ kandɔ Levi, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Isakar, ndi ɗete sendi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Kɛ kandɔ Sabulɔŋ, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Kɛ kandɔ Yosɛp ndi sendi ɗete. Kɛ kandɔ Bɛŋjamɛ̧, ɓomɔ tomay kamɔ jɔ yiɓa. Ɓo nya ŋgembiyɛ kɛ mbɔmbu ɓotu ɓenɔri hɛnɛ.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Kɛ kɔŋ te yinɔri, ɛ mi ɓɛŋɛ nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ. Yeti yasi te yi mumɔ yakama tɔlɔ na. Ɓotu ɓete wúla kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti ɓaka. Ɓo wúla kɛ njoka mboya ɓomɔ hɛnɛ, wulɛ kɛ njoka mɛkandɔ hɛnɛ, wulɛ kɛ njoka mboya mɛnumbu hɛnɛ. Ɓo ɓa̧ kɛ tɛri kɛ mbɔmbu siya ɓekumande nɛ̀ kɛ mbɔmbu *Mɔnɔ Sam. Ɓo ɓa̧ nɛ wumna mɛgambo kɛ yotu nɛ̀ mbɔru mɛbaŋa kɛ mɛɓɔ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ɓo ɗikima kembiɗya ɗetinate lɛpɔ nde: «Yo Njambiyɛ wusu ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ joŋgwɛ wusɛ ɓenɛ Mɔnɔ Sam.»
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ɓejaki hɛnɛ ɓa̧ kɛ tɛri linje siya ɓekumande, linje sendi ɓetomba nɛ̀ ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini. Ɓo kusa mɛɓɔŋ kɔtɔ mbɔmbu kɛ mɛnɛti kɛ mbɔmbu siya ɓekumande kanɔ Njambiyɛ
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 lɛpɔ nde: «*Amɛn! Wusɛ sômbila lukse ŋganɛ Njambiyɛ wusu, nyɛ nyɛ wosoko kpo nɛ kpo. Hɛ dûkwɛ nde, a nɛ ɗyanɔ nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ nɛ̀ ɗeti kpo nɛ kpo, amɛn.»
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ɛ wɛtɛ kɛ njoka ɓetomba ɓenɔri ɓu̧ lɛpi lɛpɔ nyɛ mi nde: «Ɓotu ɓete ɓe nɛ wumna mɛgambo ɓaka ɓe nda? Ɓo wúla we nje nɔ?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ɛ mi yeŋsa nyɛ nyɛ nde: «Baba, yo wɛ duwɛ.» Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Yo ɓaka ɓe saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ kɛ ŋgimɔ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ te yi kwaŋnama kɛ́. Ɓo weyma mɛgambo man nje pupuɗye yo nɛ bu̧ nɛ mɛkiyɔ mɛ *Mɔnɔ Sam.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Yo yite kelɛ nde, ɓo tɛ̂ma kɛ mbɔmbu siya ɓekumande te yi Njambiyɛ kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ tu nɛ̀ yesɔ kɛ mɔy mbanjɔ nɛ. Yɔkɔ ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ ta gukule ɓo kɛ mɔy ɗakwɛ ɗyenɛ.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ko ɓo tí gwe se nja ho yɛsiɗyɛ wɛtɛ yesɔ na. Ko yesɔ ko kwalɔ joŋ hɛnɛ tí loɗyɛ se ɓorɔmɔ yan na,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 kɛto Mɔnɔ Sam te ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ ɓembe siya ɓekumande kɔ ta dalɔ ɓo ŋgbɔsɔ ɓo kɛ̀ nɔ kɛ mɛŋgɛ̧ mɛte yi nɛ mɔrɔku mɛte yi nyɛ joŋgwɛ kɛ́. Njambiyɛ ta titɔ misiɗyɛ hɛnɛ soŋɛ kɛ misi man.»
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.