Apocalipse 5

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ mɛkana kɛ mbam ɓɔ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ. Yo ɓa̧ nɛ mɛkɛti kɛ mɔy te nɛ̀ kɛ kɔŋ te. Ɓo ndaɗya yo nɛ mɛyasi mɛ ndaɗya yasi yitan jɔ yiɓa nda ɗaŋgi.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ ɗetina jaki Njambiyɛ kɛ pelɛ nɛ mɛn kɛ kwey nde: «Nda yakama pakɛ mɛyasi mɛ ndaɗya yasi ɓutɛ mɛkana maka kɔ?»
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ma ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ ɗyoɓɔ ko kɛ mɛnɛti ko kɛ nji̧ mɛnɛti tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɓutɛ mɛkana ɓɛŋɛ yasi te yi kɛ mɔy te kɛ́ na.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ɛ mi gboŋgile ɗukwɛ, kɛto kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɓutɛ mɛkana ɓɛŋɛ yasi te yi kɛ mɔy te kɛ́ na.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ɛ wɛtɛ tomba kɛ njoka ɓetomba ɓaka lɛpɛ nyɛ mi nde: «Wɛ tî lel na. Ɓɛŋa, dila te ɛ kandɔ Yuda, njuku jeti te yi mɔy tu̧ Davit laŋsama yasi hɛnɛ. A ta pakɛ mɛyasi mɛ ndaɗya yasi yitan jɔ yiɓa, ɓutɛ mɛkana.»
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ *Mɔnɔ Sam ɗekɛ nda ɓo kilma ŋgiŋ nɛ yí kelna sadaka. A ɓa̧ kɛ ɓembe siya ɓekumande. Ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini nɛ̀ ɓetomba ɓaka linja nyɛ tikɔ kɛ ɓembe. A ɓa̧ nɛ mɛlakɔ yitan jɔ yiɓa nɛ̀ mɛmisi yitan jɔ yiɓa. Mɛmisi mɛte, yo mɛsisiŋ Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe nyɛ tomɛ kɛnjɛ kɛ to mɛnɛti maka hɛnɛ kɛ́.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ɛ Mɔnɔ Sam kɔ kwa̧ kɛ̀ ɓu̧ mɛkana mɛte yi ɓa̧ kɛ mbam ɓɔ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Kɛ nyɛ ma ɓu̧ mɛkana mɛnɔri kɛ́, ɛ ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini nɛ̀ ɓetomba ɓaka kaɓa jɔ yini kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mbɔmbu wenɛ. Ɓo hɛnɛ ɓa̧ nɛ yiŋa mɛyasi nda mɛkunde kɛ ɓɔ. Ɓo ɓa̧ sendi nɛ mɛpelɔ tandɛ lɔr tondunate nɛ yiŋa mɛlɔbinda. Mɛlɔbinda mɛnɔri téɗya mɛŋgwɛta mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ɛ ɓo jembɛ wɛtɛ jɔnja jembi lɛpɔ nde: «Yo wɛ yakama ɓu̧ mɛkana pakɛ mɛyasi mɛte yi ndaɗyɛ yo kɛ́, kɛto ɓo woma wɛ, ɛ wɛ kolɛ ɓomɔ nɛ mɛkiyɔ mɔ. Wɛ kolma ɓomɔ kɛ njoka mboya ɓomɔ hɛnɛ, kolɔ ɓomɔ kɛ njoka mɛnumbu hɛnɛ. Wɛ kolma ɓomɔ kɛ njoka mɛkandɔ hɛnɛ, kolɔ ɓomɔ kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti. Wɛ kolma ɓo yí yɔkiɗye ɓo nyɛ Njambiyɛ.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Wɛ kelma nde, ɓo ɓɛ̂ki kandɔ ɓekumande nyɛ Njambiyɛ wusu, ɓɛ sendi ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ nyɛ. Ɓo ta namɔ kɛ to mɛnɛti maka.»
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Kɛ kɔŋte, ɛ mi seŋgile yasi, ɛ mi wokɛ mɛn ɓuɗya ɓejaki ɓe Njambiyɛ. Ɓo linja siya ɓekumande kɛ, linje ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka nɛ̀ ɓetomba ɓaka tikɔ kɛ ɓembe. Ɓuyɔ yan ɓa̧ ɓesaŋmay ɓesaŋmay, ɓetomay ɓetomay.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ɓo ɗikima kembiɗya lɛpɔ nde: «Kɛ ɓɛ *Mɔnɔ Sam te yi ɓo woma kɔ, yakama nde, ɓomɔ dûkwɛ nde, a nɛ ŋguŋguɗyɛ. Mɛyasi hɛnɛ yo yenɛ. Ɓo dûkwɛ sendi nde, a nɛ ɗyanɔ nɛ̀ ɗeti. Ɓo ŋgâna nyɛ, lukse nyɛ, sombile sendi nyɛ.»
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ɛ mi wokɛ mɛyasi hɛnɛ te yi Njambiyɛ kusuma, yikɛ yi ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ kɛ mɛnɛti nɛ̀ kɛ nji̧ mɛnɛti nɛ̀ yi ɗiyɛ kɛ maŋ. Mi wokuma mɛyasi mɛte hɛnɛ kɛ lɛpɔ nde: «Wusɛ hɛnɛ sômbila yɔkɔ ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ ɓenɛ *Mɔnɔ Sam. Wusɛ ŋgâna ɓo, lukse ɓo, duwɛ nde, ɓo nɛ ɗeti kpo nɛ kpo.»
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ɛ ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini lɛpɛ nde: «*Amɛn!» Ɛ ɓetomba ɓaka kusɛ mɛɓɔŋ kɔtɔ mbɔmbu kɛ mɛnɛti kanɔ yɔkɔ ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande ɓenɛ Mɔnɔ Sam kɔ.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.