Apocalipse 5

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ mɛkana kɛ mbam ɓɔ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ. Yo ɓa̧ nɛ mɛkɛti kɛ mɔy te nɛ̀ kɛ kɔŋ te. Ɓo ndaɗya yo nɛ mɛyasi mɛ ndaɗya yasi yitan jɔ yiɓa nda ɗaŋgi.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ ɗetina jaki Njambiyɛ kɛ pelɛ nɛ mɛn kɛ kwey nde: «Nda yakama pakɛ mɛyasi mɛ ndaɗya yasi ɓutɛ mɛkana maka kɔ?»
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ma ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ ɗyoɓɔ ko kɛ mɛnɛti ko kɛ nji̧ mɛnɛti tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɓutɛ mɛkana ɓɛŋɛ yasi te yi kɛ mɔy te kɛ́ na.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ɛ mi gboŋgile ɗukwɛ, kɛto kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɓutɛ mɛkana ɓɛŋɛ yasi te yi kɛ mɔy te kɛ́ na.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ɛ wɛtɛ tomba kɛ njoka ɓetomba ɓaka lɛpɛ nyɛ mi nde: «Wɛ tî lel na. Ɓɛŋa, dila te ɛ kandɔ Yuda, njuku jeti te yi mɔy tu̧ Davit laŋsama yasi hɛnɛ. A ta pakɛ mɛyasi mɛ ndaɗya yasi yitan jɔ yiɓa, ɓutɛ mɛkana.»
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ *Mɔnɔ Sam ɗekɛ nda ɓo kilma ŋgiŋ nɛ yí kelna sadaka. A ɓa̧ kɛ ɓembe siya ɓekumande. Ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini nɛ̀ ɓetomba ɓaka linja nyɛ tikɔ kɛ ɓembe. A ɓa̧ nɛ mɛlakɔ yitan jɔ yiɓa nɛ̀ mɛmisi yitan jɔ yiɓa. Mɛmisi mɛte, yo mɛsisiŋ Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe nyɛ tomɛ kɛnjɛ kɛ to mɛnɛti maka hɛnɛ kɛ́.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ɛ Mɔnɔ Sam kɔ kwa̧ kɛ̀ ɓu̧ mɛkana mɛte yi ɓa̧ kɛ mbam ɓɔ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Kɛ nyɛ ma ɓu̧ mɛkana mɛnɔri kɛ́, ɛ ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini nɛ̀ ɓetomba ɓaka kaɓa jɔ yini kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mbɔmbu wenɛ. Ɓo hɛnɛ ɓa̧ nɛ yiŋa mɛyasi nda mɛkunde kɛ ɓɔ. Ɓo ɓa̧ sendi nɛ mɛpelɔ tandɛ lɔr tondunate nɛ yiŋa mɛlɔbinda. Mɛlɔbinda mɛnɔri téɗya mɛŋgwɛta mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ɛ ɓo jembɛ wɛtɛ jɔnja jembi lɛpɔ nde: «Yo wɛ yakama ɓu̧ mɛkana pakɛ mɛyasi mɛte yi ndaɗyɛ yo kɛ́, kɛto ɓo woma wɛ, ɛ wɛ kolɛ ɓomɔ nɛ mɛkiyɔ mɔ. Wɛ kolma ɓomɔ kɛ njoka mboya ɓomɔ hɛnɛ, kolɔ ɓomɔ kɛ njoka mɛnumbu hɛnɛ. Wɛ kolma ɓomɔ kɛ njoka mɛkandɔ hɛnɛ, kolɔ ɓomɔ kɛ njoka ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti. Wɛ kolma ɓo yí yɔkiɗye ɓo nyɛ Njambiyɛ.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Wɛ kelma nde, ɓo ɓɛ̂ki kandɔ ɓekumande nyɛ Njambiyɛ wusu, ɓɛ sendi ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ nyɛ. Ɓo ta namɔ kɛ to mɛnɛti maka.»
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kɛ kɔŋte, ɛ mi seŋgile yasi, ɛ mi wokɛ mɛn ɓuɗya ɓejaki ɓe Njambiyɛ. Ɓo linja siya ɓekumande kɛ, linje ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka nɛ̀ ɓetomba ɓaka tikɔ kɛ ɓembe. Ɓuyɔ yan ɓa̧ ɓesaŋmay ɓesaŋmay, ɓetomay ɓetomay.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ɓo ɗikima kembiɗya lɛpɔ nde: «Kɛ ɓɛ *Mɔnɔ Sam te yi ɓo woma kɔ, yakama nde, ɓomɔ dûkwɛ nde, a nɛ ŋguŋguɗyɛ. Mɛyasi hɛnɛ yo yenɛ. Ɓo dûkwɛ sendi nde, a nɛ ɗyanɔ nɛ̀ ɗeti. Ɓo ŋgâna nyɛ, lukse nyɛ, sombile sendi nyɛ.»
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ɛ mi wokɛ mɛyasi hɛnɛ te yi Njambiyɛ kusuma, yikɛ yi ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ kɛ mɛnɛti nɛ̀ kɛ nji̧ mɛnɛti nɛ̀ yi ɗiyɛ kɛ maŋ. Mi wokuma mɛyasi mɛte hɛnɛ kɛ lɛpɔ nde: «Wusɛ hɛnɛ sômbila yɔkɔ ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ ɓenɛ *Mɔnɔ Sam. Wusɛ ŋgâna ɓo, lukse ɓo, duwɛ nde, ɓo nɛ ɗeti kpo nɛ kpo.»
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ɛ ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini lɛpɛ nde: «*Amɛn!» Ɛ ɓetomba ɓaka kusɛ mɛɓɔŋ kɔtɔ mbɔmbu kɛ mɛnɛti kanɔ yɔkɔ ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande ɓenɛ Mɔnɔ Sam kɔ.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.