Apocalipse 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛ kɔŋ mɛyasi mɛnɔri, kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, wɛtɛ numɛy nyasɛ kɛ ɗyoɓɔ. Ɛ mi wokɛ mɛn te yi ma lɛ́pinaŋgwɛ nɛ mbɔmbu nyɛ mi kɛ́. Mɛn te lumsama nda yi mumɔ tɔ̧ nɛ dɔmbiya kɛ́. Ɛ mɛn te lɛpɛ nyɛ mi nde: «Ɓendɔ nje woŋga, nɛ́ mi teɗye wɛ mɛyasi mɛte yi yâkaŋgwɛ ɗya̧ kɛ kɔŋte yiri kɛ́.»
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Kɛ kiya ŋgimɔ te ɛ Kimɔ Sisiŋ ɗya̧ mi, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ siya ɓekumande kɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ wɛtɛ mumɔ mɛtiɗyɛ kɛte.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Mbɔmbu mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛte kɔ ɓa̧ kɛ panɔ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y nda kpasa yiŋa tari nde japi nɛ̀ sɔrdiyɔŋ. Yiŋa yasi nda yi lumbu tɛ nɔ kɛ́ linja siya te. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nda kpasa wɛtɛ tari nde emerod.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Yiŋa mɛsiya ɓekumande kaɓa jɔ yini linja siya ɓekumande te yɔru. Ɓetomba kaɓa jɔ yini ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ mɛsiya mɛnɔri. Ɓo ɓa̧ nɛ wumna mɛlambɔ kɛ yotu nɛ̀ mɛɗuŋgwɛ kɛ to tandɛ lɔr.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Yɛsi mbiyɔ ɗikima pundɔ kɛ siya ɓekumande te. Mɛmɛn nɛ̀ lum mbiyɔ ɗikima wulɛ sendi mate. Mɛlambo yitan jɔ yiɓa ɗikima panɔ nɛ kpalele kɛ pulɔ mbɔmbu siya te. Mɛlambo mɛte, yo mɛsisiŋ Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Yiŋa yasi ɓa̧ kɛ mbɔmbu siya ɓekumande te nda maŋ. Yo ɓa̧ nɛ ŋgɛlɛlɛ, panɔ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y nda wɛtɛ wumna tari nde kirisital. Yiŋa joŋjoŋgwɛ mɛyasi yini linja siya ɓekum yinɔri tikɔ kɛ ɓembe. Ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi mɛnɔri ɓa̧ nɛ mɛmisi nɛ kamtana kɛ yotu hɛnɛ pulɔ mbɔmbu nɛ̀ pulɔ kɔŋ.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Bosa joŋjoŋgwɛ yasi ɓoŋnama nɛ dila. Yiɓate ɓoŋnama nɛ mɔnɔ nday. Mbɔmbu te yi yitatite ɓoŋnama nɛ yi mumɔ. Joŋjoŋgwɛ yasi yinite ɓoŋnama nɛ mbelɛ te ɛ kɛ jɛ kɔ.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Joŋjoŋgwɛ yasi hɛnɛ kɛ njoka ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini ɓa̧ nɛ mɛpapɔ yitan jɔ wɛtɛ. Ɓo ɓa̧ nɛ mɛmisi nɛ kamtana kɛ yotu hɛnɛ pulɔ puyɛ nɛ̀ kɛ nji̧ mɛpapɔ. Tu nɛ yesɔ ɓo tì ɓɛ nɛ ŋgimɔ mɛwɛɗya na, say yan ndi lɛpinate nde: «Kiyɔ, kiyɔ, kiyɔ! Njambiyɛ te Baba Mbokɔ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ kɔ kiyɔ! A ɓa̧ kwey kɛte, a ndana kɛte, a yima!»
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini ɗikima jembina lukse mɔ te ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ. Ɓo ɗikima ŋganɛ, nyɛ wosoko nyɛ nyɛ, mɔ te ɛ ɗiyɛ kpo nɛ kpo kɔ.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Mɛŋgimɔ hɛnɛ te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́, ɓetomba ɓaka kaɓa jɔ yini kɛ kusɛ mɛɓɔŋ kɔtɔ mbɔmbu kɛ mɛnɛti kɛ mbɔmbu mɔ te ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ. Ɓo kɛ kanɔ yɔkɔ ɛ ɗiyɛ kpo nɛ kpo kɔ, soŋɛ mɛɗuŋgwɛ man niŋgwɛ kɛ mbɔmbu siya ɓekumande te lɛpɔ nde:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wusu, yo yakama nde, ɓo lûksa wɛ, ɓo ŋgâna wɛ, ɓo dûkwɛ nde, wɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ, kɛto yo wɛ kusɛ mɛyasi hɛnɛ! Wɛ kwaɗyɛ nde, mɛyasi mɛte ɓɛ̂ki kɛte, ɛ wɛ kusɛ nɛ yo.»
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.