Apocalipse 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Ndana, ɛ mɛn lɛpɛ sendi nyɛ mi nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus kɛ Efɛs nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ nɛ ɓesisɔ̧ yitan jɔ yiɓa kɛ mbam ɓɔ nɛ lɛpɛ kɛ́. Nyɛ mɔ te ɛ kɛndɛ kɛ njoka mɛyasi mɛ kasa lambo kɛte yitan jɔ yiɓa yi tandɛ lɔr kɛ́ kɛ lɛpɔ nde:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Mi duwa̧ mɛkele mɔ, duwɛ nde, wɛ kɛ gwe mɛsay. Mi duwa̧ nde, wɛ nɛ tiŋ, duwɛ sendi nde, wɛ ti yaka gbisɔ ɓeya ɓomɔ na. Mi duwa̧ nde, wɛ ɓoɓuma ɓotu ɓete ɓe lɛpɛ lɛpɔ nde, ɓo ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus ɓaka, ɛ wɛ ɓɛŋɛ nde, ɓo ɓotu ɓe ja̧, ɓo yeti ɓotu ɓe tomun na.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Wɛ nɛ tiŋ, wɛ saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ kɛto ɗinɔ ɗyembɛ, ma wɛ tì yɔkwɛ kɛ̀ njimɛ na.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ko ɓɛkɔ ɗete, mi nɛ yiŋa yasi te yi mi ndeyɛ wɛ kɛte kɛ́. Yo nde, wɛ yeti kɛ kwaɗyɛ se mi nda yi mbɔmbu na.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ɗete, yɔkiɗya misi ɓɛŋɛ mbɛy te yi wɛ kɔpuma kɛte kɛ́. Yeŋsaŋgwɛ temɔ yɔkwɛ nɛ kɔkɔ joŋna nda yi wɛ ɗikima joŋna nɛ mbɔmbu kɛ́. Kɛ ti ɓɛ ɗete na, mi ta nje kɛ yɔ, mi má soŋɛ yasi kasa lambo te wɔ kɛ mbɛy te, ŋgɛ wɛ ti yeŋsa temɔ yɔkwɛ nɛ kɔkɔ na.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ma ko ɗete, wɛ nɛ yiŋa kimɔ mɛkele. Yo nde, wɛ kɛ ɓenɔ mɛkele mɛ ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ teɗya yasi te yi Nikola. Mi kɛ ɓenɔ yo sendi.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku lɛpi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus ɓaka! Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta nyɛ nyɛ mbumɔ jeti te yi joŋgwɛ yi ɗiyɛ kɛ *Paradis Njambiyɛ kɛ́ nde, a ɗyâki.»
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ɛ mɛn nje lɛpɔ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus kɛ Simirn nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ ɗiyɛ bosate, ɗiyɔ njenate kɔ lɛpɛ kɛ́. Nyɛ ɛ gwa̧ nɛ mbɔmbu nje ɓɛ nɛ njoŋ kɔ kɛ lɛpɔ nde:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mi duwa̧ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ mɛte yi wɛ saŋgwa nɔ kɛ́. Mi duwa̧ mɛbukɔ mɔ, ko ɓɛkɔ nde, wɛ nɛ kusuku. Mi duwa̧ sendi nde, ɓotu ɓete ɓe lɛpɛ ndi nɛ numbu nde, ɓo Ɓeyudɛn, ase nde, ɓo yeti Ɓeyudɛn ɓaka kɛ ɗiki lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ wɛ. Yo nde, ɓo njɔŋ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ *Satan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Wɛ tî kambi yaŋa kɛ mɛbɔnɛ mɛte yi wɛ ta saŋgwa nɔ kɛ́ na. Ɓɛŋa, *Kum ɓeya mɛkele kɔ ta ɓetɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ jɔɓɔ kɛ njoka yun yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ. Wunɛ ta saŋgwa nɛ nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ yaka mɛtu kamɔ. Kɛn ndi yɔ mbɔmbu tikɔ temɔ nɛ ŋgbik, ko ɓɛkɔ nde sɔŋ. Ɗete, mi ta nyɛ wɛ ɗuŋgwɛ te yi teɗye nde, we sima ju̧.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku lɛpi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka! Ɛ nde: Mɔ te ɛ ta laŋsa kɔ tí saŋgwa se nɛ mɛbɔnɛ mɛ sɔŋ yiɓate ɛ ta nje kɔ na.»
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kɛ kɔŋte, ɛ mɛn nje lɛpɔ sendi nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus kɛ Pɛrgam nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ nɛ ŋgwele ŋgwele kafa yi nɛ numbu te yiɓa lɛpɛ kɛ́. Ɛ nde:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mi duwa̧ mbɛy te yi wɛ ɗiyɛ kɛte kɛ́. Yo mbɛy te yi *Satan namɛ kɛ́. Ma wɛ ndi kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí ɓakiɗye ɗinɔ ɗyembɛ jeliyɛ. Sendi, wɛ tì tonɛ tikina temɔ te yi wɛ tikɛ kɛ yembɛ kɛ́ na, ko kɛ ŋgimɔ te yi ɓo woma nɛ Antipas te ɛ lɛpima mɛyasi mɛte yi nyɛ duwa̧ nɛ ŋgbak ŋgbak kɛ kasi mbɛ nyɛ ɓomɔ kɛ́. Ɓo wóku nyɛ ndi kɛ mbɛy komɛ wunɛ ɗiyɛ kɛ́, kɛ mbɛy te yi Satan ɓɛ nɛ mbɛy ɗiyɔ nɛ kɛ́.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ko ɗete, mi nɛ yiŋa yasi te yi mi ndeyɛ wɛ kɛte kɛ́. Yo nde, wɛ nɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ yɔ ɓe nyɛ sosu kɛ yasi te yi *Balam ɗikima teɗye Balak kɛ́. A ɗikima teɗye yasi te yi ta jatiɗye ɓotu ɓe kandɔ Isarayɛl kɛ ɓeya nje. A ɗikima teɗye ɗete, nɛ́ ɓo ɗye mɛnjay mɛte yi ɓo kelɛ nɛ sadaka nyɛ ɓaŋa ɓenjambiyɛ, nyɛ ɓɔ sendi kɛ kelna mɛwanja.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Sendi, ɓaŋa ɓomɔ ɓɔ kɛ kelɔ ndi njɛl kiya mɛkele mɛte. Ɓo nyɛ́ki yan sosu kɛ teɗya yasi te yi Nikola teɗye kɛ́.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ma, yeŋsaŋgwɛ temɔ. Ŋgɛ ti ɓɛ ɗete na, mi ta nje kɛ yɔ nɛdɔ, má lu̧ ɗyambi nɛ ɓo nɛ kafa te yi kɛ numbu mbɛ kɛ́.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku lɛpi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus ɓaka! Ɛ nde: Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta nyɛ nyɛ yiŋa mɛɗye te yi ɓo jeɓa nde *man yi ɗiyɛ sɔɗyate kɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Mi ta nyɛ sendi nyɛ wɛtɛ wumna tari te yi nɛ wɛtɛ jɔnja ɗinɔ kɛtinate kɛte. Mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yeti kɛ duwɛ jɔnja ɗinɔ te na, soŋɛ ndi mɔ te yi ɓo nyɛ nyɛ ɗinɔ te kɔ.»
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ɛ mɛn nje lɛpɔ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Tiyatir nde: Wokɔ yasi te yi Mɔnɔ Njambiyɛ, nyɛ ɛ nɛ misi nda lam ɗitɛ nɛ̀ mɛkol nda tuŋgi te yi panɛ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y kɛ́ lɛpɛ kɛ́. Ɛ nde:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Mi duwa̧ mɛkele mɔ nɛ̀ temɔ mɛkwaɗya mɔ, duwɛ nde, wɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yembɛ. Mi duwa̧ sendi nda yi wɛ kɛ̀ mbɔmbu yí tonjɛ nɛ mɛsay kɛ́. Mi duwa̧ tiŋ yɔ, duwɛ nde, mɛsay mɛte yi wɛ kelɛ ndana kɛ́ ɓuyɛ kwa̧ yi mbɔmbu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ko ɗete, mi nɛ yiŋa yasi te yi mi ndeyɛ wɛ kɛte. Yo nde, wɛ kɛ tikɔ nya te yi ɓo jeɓa nde Jesabɛl kɔ nde, a kêl mɛsay mɛnɛ lalɛ. Nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛ lɛpɔ nde, nyɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. A kɛ teɗye mɛyasi yí jatiɗye nɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓembɛ kɛ ɓeya nje. A kél ɗete, nɛ́ ɓo nyɛ ɓɔ kɛ kelna mɛwanja, ɗye sendi mɛnjay mɛte yi ɓo kelɛ nɛ sadaka nyɛ ɓaŋa ɓenjambiyɛ kɛ́.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mi nya nyɛ ŋgimɔ yí laɗye nde, a yêŋsaŋgwɛ temɔ. Ko ɗete, a yeti kɛ kwaɗyɛ yeŋsa temɔ tikɔ kelna mɛwanja mɛnɛ na.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ɓɛŋa, mi ta ɓetɛ nyɛ kɛ taŋ kɔn. Mi ta teɗye sendi nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe saŋgwa kelɔ wanja nɛ nyɛ ɓaka, ŋgɛ ɓo ɗiyɛ kinɛ yeŋsa temɔ tikɔ mɛkele mɛnɛ na.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Mi ta girise wo ɓɔnɔ ɓenɛ. Ɗete, mɛnjɔŋ mɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka ta duwɛ nde, mi yɔkɔ ɛ sɔŋgile mɛtakɛ mɛ mɔy mumɔ, duwɛ yasi temɔ nɛ. Mi ta nyɛ mumɔ hɛnɛ yasi kɛ njoka yun ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 «Ma wunɛ ɓukwɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Tiyatir ɓaka, wunɛ tì ɓeŋgwɛ yun teɗya yasi te yite, ho duwɛ yasi te yi ɓo jeɓa nde: ‹Ɗimna yasi te yi ɗiyɛ sɔɗyate kɛ temɔ *Satan kɛ́› na. Kɛ yun, mi yeti kɛ soɓiɗye se wunɛ yiŋa mapi na.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Siya te ndi nde, wunɛ kômbila ɓakiɗye yasi te yi ɓo teɗya wunɛ kɛ́ nɛ gbem kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi ta nje kɛ́.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mɔ te ɛ ta laŋsa kelɔ mɛsay mɛmbɛ kumɔ kɛ siynate, mi ta nyɛ nyɛ ɗeti te yi namɔ mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 A ta ɓiye njambala te yi sumba namɔ nɛ ɓo, wanjɔ ɓo wɛtɛ wɛtɛ nda yi ɓo potɛ nɛ mɛmbe mɛte yi ɓo sa nɛ yekɔ kɛ́. A ta ɓɛ nɛ ɗeti ndi nda yi Saŋmbɛ nya mi kɛ́.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Mi ta nyɛ sendi mɔ te sisɔ̧ te ɛ panɛ nɛ kpalele kɛ njenamɛnɔ kɔ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku lɛpi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.