Apocalipse 22
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Kɛ kɔŋte, ɛ jaki Njambiyɛ kɔ teɗye mi wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗuku te yi nɛ mɔrɔku mɛte yi nyɛ joŋgwɛ kɛ́. Mɔrɔku mɛte ɓa̧ nɛ ŋgɛnjɛ ŋgɛnjɛ, pupɔ nda wɛtɛ wumna tari nde kirisital. Ɗuku te sókulaŋgwɛ wulɛ kɛ siya ɓekumande te yi Njambiyɛ ɗiyɛ kɛte ɓenɛ *Mɔnɔ Sam kɛ́. Yo sókulaŋgwɛ ɓeŋgwɛ ɓembe mbaŋgo ɗya.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Jeti te ɛ nyɛ ɓomɔ joŋgwɛ kɔ kɛ mɛgoŋ mɛ ɗuku kɔ hɛnɛ yiɓa. Sew wɛtɛ, yo wúm mɛŋga kamɔ jɔ yiɓa. Yo wúm mɛŋgwɛndɛ hɛnɛ. Mɛmbɔru mɛte síɗyikwɛ mɛkɔn mɛ mɛkandɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ko mɛkita tí ɓɛŋna se na. Siya ɓekumande te yi Njambiyɛ ɓenɛ *Mɔnɔ Sam ta ɗiyɔ kɛ mɔy ɗya. Ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ ta kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ɓo ta ɓɛŋɛ mbɔmbu wenɛ, ɗinɔ ɗyenɛ ta ɓɛ kɛtinate kɛ mɛmbɔmbu man.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ko tu tí ɓɛŋna se na. Ko ɓo tí diyɛ ko lambo ko yol yesɔ na, kɛto Baba Mbokɔ te Njambiyɛ ta ɓɛ mɛjasi man. Ɓo ta namɔ kpo nɛ kpo.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ɛ jaki lɛpɛ nyɛ mi nde: «Mɛlɛpi maka gbakasi, yo ta kwaŋna gbate ɗete. Baba Mbokɔ Njambiyɛ te ɛ nyɛ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ sisiŋ nɛ kɔ tomɛ jaki wenɛ nde, a njâki nje teɗye mɛyasi mɛte yi yâkaŋgwɛ ɗya̧ nɛdɔ kɛ́ nyɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Kumande Yesus nde: «Ɓɛŋa, mi yima nɛdɔ! Mɔ te ɛ ɓakiɗye mɛlɛpi mɛte yi Njambiyɛ punja kɛ mɛkana maka kɛ́ nɛ mɛsosa.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Yo gba mi Jaŋ wokɛ, ɓɛŋɛ sendi mɛyasi mɛte. Kɛ mi ma si wokɔ ɓɛŋɛ mɛyasi mɛnɔri kɛ́, ɛ mi ɓalɛ kɛ nji̧ mɛkol mɛ jaki te ɛ teɗya mi yo kɔ, nɛ́ mi kan nyɛ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Ma yasi wɛtɛ, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Ay, wɛ tî ɓoɓa! Mi ndi kumbɔ wɔ kɛ kiya mɛsay, kumbɔ ɓemɔŋ ɓɔ, ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nɛ̀ ɓaka hɛnɛ ɓe ɓakiɗye mɛlɛpi mɛte yi yo kɛtinate kɛ mɛkana maka ɓaka. Kanɔ ndi Njambiyɛ.»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Kpɛ, wɛ tî sɔɗyukwɛ mɛlɛpi mɛte yi Njambiyɛ punja kɛ mɛkana maka kɛ́ na, kɛto ŋgimɔ sima wuta.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ma mɔ te ɛ kelɛ kɔtu mɛkele, a kɛ̂n mbɔmbu yí kelɔ ɗete. Mɔ te ɛ kelɛ mɛkele mɛ mɛmi, a kɛ̂n mbɔmbu yí kelɔ ɗete. Ma mɔ te ɛ kelɛ ŋgbeŋ mɛkele, a kêl ɗete kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Sendi, yɔkɔ ɛ ɓakiɗye yotu nɛ pupunate kɛ misi mɛ Njambiyɛ, ɓeŋgwɛ nyɛ kɔ, a kɛ̂n mbɔmbu kelɔ ɗete.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Kumande Yesus nde: «Ɓɛŋa, mi yima nɛdɔ! Sol te yi mi nɔ kɛ́ kɛ ɓɔ mbɛ yí solɔ mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Mi alfa,*f1* mi sendi omega.*f1* Yo mi ɗiyɛ bosate, ɗiyɔ njenate, kandina mɛyasi nɛ̀ siɗya mɛyasi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ɓotu ɓete ɓe weyɛ mɛlambɔ man ɓaka nɛ mɛsosa, yo ɓo ta ɓɛ nɛ ŋgaɓiyɛ kɛ mbumɔ jeti te yi nyɛ mumɔ joŋgwɛ kɛ́. Ɓo ta kwa̧ nɛ numɛy yí nyiŋɛ nɔ kɛ mɔy ɗya.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ɓotu ɓete ɓe kelɛ yasi nda ɓembiye ɓaka ta ɓɔnɛ nɛ naŋ kinɛ nyiŋɛ mɔy ɗya na. Ɓotu ɓe kelna mɛkele mɛ kifi nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛwanja nɛ̀ ɓotu ɓe wona ɓomɔ ta tika nɛ naŋ. Ɓotu ɓete ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe nyɛ sosu kɛ kelna ja̧ ɓaka, ɓo hɛnɛ ta ɓɔnɛ nɛ naŋ sendi.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «Mi Yesus, yo gba mi tomɛ jaki wombɛ nde, a kɛ̂n kɛ̀ lɛpɔ mɛyasi mɛte gbate gbate nyɛ wunɛ kɛ njoka mɛnjɔŋ mɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka. Mi njuku jeti, nday Davit, sisɔ̧ te ɛ panɛ nɛ kpalele kɛ njenamɛnɔ kɔ.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Kimɔ Sisiŋ nɛ̀ nya gwaki kɛ lɛpɔ nde: «Inja!» Mɔ te ɛ wokɛ mɛlɛpi maka kɔ lɛ̂pi nde: «Inja!» Mɔ te ɛ gwe yɛsiɗyɛ, a njâki. Mɔ te ɛ kwaɗyɛ hɔɓiye mɔrɔku mɛte yi nyɛ mumɔ joŋgwɛ, a hɔ̂ɓiya yo lalɛ nɛ gbɛlate.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mi Jaŋ kɛ pelɛ nyɛ mumɔ hɛnɛ ɛ wokɛ mɛlɛpi mɛte yi Njambiyɛ punja kɛ mɛkana mɛte yɔkɔ kɔ nde: Ŋgɛ mumɔ dokiɗye yiŋa yaŋa kɛ to mɛlɛpi maka, Njambiyɛ ta kelɔ nde, a sâŋgwaŋgwɛ nɛ mɛkemiyɛ mɛte yi ɗiyɛ kɛtinate kɛ mɛkana maka kɛ́.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ma ŋgɛ mumɔ soŋɛ yiŋa yasi kɛ mɛlɛpi mɛte yi Njambiyɛ punja yi ɗiyɛ kɛtinate kɛ mɛkana maka kɛ́, Njambiyɛ ta soŋɛ sendi ŋgaɓiyɛ te yi mɔ te diyma ɓɛ nɔ kɛ jeti te yi nyɛ mumɔ joŋgwɛ kɛ́. Njambiyɛ ta kelɔ sendi nde, mɔ te tî nyiŋa kɛ ɗya Njambiyɛ na. Kasi jeti te yi nyɛ mumɔ joŋgwɛ nɛ̀ kasi ɗya Njambiyɛ kɛtinate kɛ mɔy mɛkana maka.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 «Mi Kumande Yesus, mi mɔ te ɛ jayɛ gbate nde, mɛyasi mɛte hɛnɛ gbakasi kɔ kɛ lɛpɔ nde: Mi yima nɛdɔ!» *Amɛn, Kumande Yesus, inja!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kumande Yesus kêl ŋgikwa nɛ wunɛ hɛnɛ.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.