Apocalipse 21

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ jɔnja ɗyoɓɔ nɛ̀ jɔnja mɛnɛti, kɛto bosa ɗyoɓɔ nɛ̀ bosa mɛnɛti yambila ɓɔnɛ, maŋ tì ɓɛ se na.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ ɗya te yi Njambiyɛ, jɔnja Yerusalɛm kɛ piyɛ wulɛ pɛ yi Njambiyɛ kɛ ɗyoɓɔ. Njambiyɛ kombila yo mbɛri yaŋa nda ŋgɔndu nya te ɛ kombile yotu yí nyiŋɛ nɛ tu̧ gwaki kɔ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ɛ mi wokɛ wɛtɛ ɗetina mɛn kɛ lɛpɔ wulɛ kɛ siya ɓekumande nde: «Nɛ ɓɛ̂ŋa, mbɛy te yi Njambiyɛ ɗiyɛ kɛte ɓenɛ ɓomɔ kɛ́, yokɛ. A ta ɗiyɔ ɓenɛ ɓo. Ɓo ta ɓɛ kandɔ ɗyenɛ. Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta ɓɛ ɓenɛ ɓo, a ta ɓɛ Njambiyɛ wan.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 A ta titɔ misiɗyɛ hɛnɛ kɛ misi man. Ko sɔŋ tí ɓɛ se na, ko mɛjaɓa ko wona yotu ko mɛbɔnɛ tí ɓɛŋna se na, kɛto bosa mɛyasi ma si yambile ɓɔnɛ.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ɛ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ lɛpɛ nde: «Ɓɛŋa, mi kɛ kelɔ mɛyasi hɛnɛ jɔnjate.» Ɛ nyɛ lɛpɛ sendi nde: «Kɛtɔ mɛlɛpi maka, kɛto mɛlɛpi mɛte gbakasi, yo ta kwaŋna gbate ɗete.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Mɛyasi hɛnɛ sima kelna. Mi alfa,*f1* mi sendi omega,*f1* kandina mɛyasi nɛ̀ siɗya mɛyasi. Mɔ te ɛ gwe yɛsiɗyɛ, mi ta nyɛ nyɛ mɔrɔku mɛte yi wulɛ kɛ ŋgɛ̧ te yi nyɛ mumɔ joŋgwɛ kɛ́ nɛ gbɛlate.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Mɔ te ɛ ta laŋsa kɔ ta ɓɛ nɛ mɛyasi mɛte. Mi ta ɓɛ Njambiyɛ wenɛ, a má ɓɛ mɔnɔ wombɛ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Yasi wɛtɛ, nduku mɛsay mɛ ɓotu ɓe wɔ̧ nɛ̀ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka ta ɓɛ nyɛŋ nyɛŋ matɔ ɗitɛ komɛ piti lolɛ kɛte kɛ́. Yo ta ɓɛ sendi nduku mɛsay mɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ ɓotu ɓe wona ɓomɔ nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛwanja nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛkele mɛ kifi. Ɓotu ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ ɓaka nɛ̀ ɓotu ɓe ja̧ hɛnɛ ta ɓɛ nɛ kiya sol te. Sɔŋ te ɛ ta nje njimɛ kɔ, yori.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Kɛ kɔŋte, ɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ nje kɛ yembɛ. A ɓa̧ kɛ njoka ɓejaki yitan jɔ yiɓa te ɓe ɓa̧ nɛ mɛpelɔ yitan jɔ yiɓa ɓaka. Mɛpelɔ mɛte ɓa̧ nɛ njena mɛkemiyɛ yitan jɔ yiɓa kɛte nɛ ŋgbɛŋ. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Inja, nɛ́ mi teɗye wɛ nya te yi *Mɔnɔ Sam ta ɓu̧ nɛ mɛgwaki kɔ.»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ɛ nyɛ ɓu̧ mi nɛ nje te yi sisiŋ kɛ̀ nɔ kɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna keki. Ɛ nyɛ teɗye mi Yerusalɛm te ɗya Njambiyɛ. Yo ɓa̧ kɛ piyɛ wulɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ ɗyoɓɔ nɛ mɛluksa mɛnɛ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Mɛluksa mɛ Njambiyɛ ɓa̧ kɛ kelɔ nde, Yerusalɛm pân panɔ kɛ misi. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y nda wɛtɛ kpasa tari te yi nɛ ŋgɛlɛlɛ yi ɓo jeɓa nde japi kɔ.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna ndoko linja ɗya saŋgwɛ. Ndoko te ɓa̧ nɛ mɛnumɛy kamɔ jɔ yiɓa. Ɓejaki ɓe Njambiyɛ kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛ tɛri yaka nɛ mɛnumɛy mɛte. Mɛɗinɔ mɛ mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe Isarayɛl kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛtinate yaka nɛ mɛnumɛy mɛnɔri.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mɛnumɛy yitati ɓa̧ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́. Yitati ɓa̧ pulɔ ŋgari, yitati pulɔ njɛmbɔ, nje ɓu̧ sendi yitati pulɔ komɛ yesɔ ɓalɛ kɛ́.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ɓo summa ndoko te nɛ nyaŋgwɛ mɛtari kamɔ jɔ yiɓa yí sukɛ yo nda saŋgwɛ kondu. Mɛɗinɔ mɛ ɓotu ɓe tomun ɓe *Mɔnɔ Sam kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛtinate yaka nɛ mɛtari mɛnɔri.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jaki te ɛ ɓa̧ kɛ lɛpina nyɛ mi kɔ ɓiyma yiŋa kum soŋ kɛ ɓɔ yí yekina yasi. Kum soŋ te ɓa̧ tandɛ lɔr. A ɓiyma yo kɛ ɓɔ, na yeki nɛ ɗɔkɔ ɗya, yekɔ mɛnumɛy nɛ̀ ndoko te yi linje ɗya kɛ́.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Sɛwɔ ɗya nɛ̀ ɗɔkɔ mɔy te ɓa̧ ndi wɛtɛ. A ɓoŋma kum soŋ yinɔri yekɔ nɛ ɗɔkɔ ɗya. Ɛ nyɛ kweɗya sɛwɔ te kilomɛta tomay yiɓa jɔ gɔmay yiɓa. Ɗɔkɔ mɔy te nɛ̀ ɗɔ̧ te ɓa̧ ndi sendi ɗete.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ɛ jaki yekɛ sendi ɗɔ̧ ndoko, kweɗya nde, yo mɛta kamɔtan jɔ kaɓa jɔ yiɓa. A yekima yo nda yi ɓomɔ ɗiki yekɔ nɛ mɛyasi kɛ́.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ndoko te ɓa̧ sumnate nɛ yiŋa kpasa tari nde japi. Ndiŋgɛlɛ ɗya ɓa̧ hɛnɛ tandɛ lɔr nɛ sɛŋgɛlɛŋ. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nda kimɔ mɔjɔli.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ɓo kombila wɔmɔ nyaŋgwɛ mɛtari mɛ ndoko yi ɓa̧ nda saŋgwɛ kondu kɛ́ nɛ̀ kwalɔ kpasa mɛtari hɛnɛ. Bosate ɓa̧ nɛ wɛtɛ kpasa tari nde japi, yiɓate ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde safir, yitatite nɛ wɛtɛ nde kalsedɔŋ, yinite ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde emerod.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Yitante ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde sardonik, yitan jɔ wɛtɛte nɛ wɛtɛ kpasa tari nde sarduwan, yitan jɔ yiɓate nɛ wɛtɛ nde kirisolit, yitan jɔ yitatite ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde beril, yitan jɔ yinite nɛ wɛtɛ tari nde topase, kamɔte ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde kirisoparase, kamɔ jɔ wɛtɛte ɓa̧ nɛ wɛtɛ kpasa tari nde hiyasintɛ, kamɔ jɔ yiɓate ɓa̧ nɛ wɛtɛ nde ametistɛ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Mɛnumɛy maka kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kpasa yiŋa mɛyasi nda mɛmbambɔ kamɔ jɔ yiɓa. Ɓo kelma numɛy hɛnɛ nɛ kpasa yiŋa yasi wɛtɛ nda mbambɔ. Ndiŋgɛlɛ mɛmbaŋgo mɛ ɗya hɛnɛ ɓa̧ tandɛ lɔr nɛ sɛŋgɛlɛŋ. Yo ɓa̧ nɛ ŋgɛlɛlɛ nda mɔjɔli.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ko mi tì ɓɛŋɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ mɔy ɗya te na, kɛto yo Baba Mbokɔ te Njambiyɛ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ kɔ, yo nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ɓenɛ *Mɔnɔ Sam ɓɛ mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɗya te.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ɗya te yeti kɛ pa diyɛ nde, yesɔ ɓenɛ ŋgwɛndɛ nyɛ̂ki mɛjasi kɛte na, kɛto yo nyaŋgwɛ mɛluksa mɛ Njambiyɛ nyɛ mɛjasi kɛ ɗya te. Lambo ɗya te, yo Mɔnɔ Sam.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ ta kɛndɔ kɛ mɛjasi mɛnɛ. Ɓekumande ɓe mɛnɛti maka ta nje nɛ mɛkusuku man yí nyɛ ɓo luksa te hɛnɛ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Kandɛ ɓemɛŋmɛnɛ kumɔ ɓekoko ko mɛnumɛy mɛ ɗya te tí ɗiɓina se na, kɛto ko tu tí ɓɛŋna se na.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ɓo ta ɓu̧ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka luksa nɛ̀ yi kelɛ nde, ɓo sômbila ɓo kɛ́ nje nɔ kɛ ɗya te.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ma ko yiŋa mɛkele mɛ mɛmi, ko ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ ja̧ ɓaka tí nyiŋɛ kɛ ɗya te na. Siya ɓotu ɓete ɓe ta nyiŋɛ, yo ndi ɓaka ɓe ɗinɔ ɗyan kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ te yi Mɔnɔ Sam.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.