Apocalipse 21
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ jɔnja ɗyoɓɔ nɛ̀ jɔnja mɛnɛti, kɛto bosa ɗyoɓɔ nɛ̀ bosa mɛnɛti yambila ɓɔnɛ, maŋ tì ɓɛ se na.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ ɗya te yi Njambiyɛ, jɔnja Yerusalɛm kɛ piyɛ wulɛ pɛ yi Njambiyɛ kɛ ɗyoɓɔ. Njambiyɛ kombila yo mbɛri yaŋa nda ŋgɔndu nya te ɛ kombile yotu yí nyiŋɛ nɛ tu̧ gwaki kɔ.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ɛ mi wokɛ wɛtɛ ɗetina mɛn kɛ lɛpɔ wulɛ kɛ siya ɓekumande nde: «Nɛ ɓɛ̂ŋa, mbɛy te yi Njambiyɛ ɗiyɛ kɛte ɓenɛ ɓomɔ kɛ́, yokɛ. A ta ɗiyɔ ɓenɛ ɓo. Ɓo ta ɓɛ kandɔ ɗyenɛ. Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta ɓɛ ɓenɛ ɓo, a ta ɓɛ Njambiyɛ wan.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 A ta titɔ misiɗyɛ hɛnɛ kɛ misi man. Ko sɔŋ tí ɓɛ se na, ko mɛjaɓa ko wona yotu ko mɛbɔnɛ tí ɓɛŋna se na, kɛto bosa mɛyasi ma si yambile ɓɔnɛ.»
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ɛ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ lɛpɛ nde: «Ɓɛŋa, mi kɛ kelɔ mɛyasi hɛnɛ jɔnjate.» Ɛ nyɛ lɛpɛ sendi nde: «Kɛtɔ mɛlɛpi maka, kɛto mɛlɛpi mɛte gbakasi, yo ta kwaŋna gbate ɗete.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Mɛyasi hɛnɛ sima kelna. Mi alfa,*f1* mi sendi omega,*f1* kandina mɛyasi nɛ̀ siɗya mɛyasi. Mɔ te ɛ gwe yɛsiɗyɛ, mi ta nyɛ nyɛ mɔrɔku mɛte yi wulɛ kɛ ŋgɛ̧ te yi nyɛ mumɔ joŋgwɛ kɛ́ nɛ gbɛlate.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Mɔ te ɛ ta laŋsa kɔ ta ɓɛ nɛ mɛyasi mɛte. Mi ta ɓɛ Njambiyɛ wenɛ, a má ɓɛ mɔnɔ wombɛ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Yasi wɛtɛ, nduku mɛsay mɛ ɓotu ɓe wɔ̧ nɛ̀ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka ta ɓɛ nyɛŋ nyɛŋ matɔ ɗitɛ komɛ piti lolɛ kɛte kɛ́. Yo ta ɓɛ sendi nduku mɛsay mɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ ɓotu ɓe wona ɓomɔ nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛwanja nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛkele mɛ kifi. Ɓotu ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ ɓaka nɛ̀ ɓotu ɓe ja̧ hɛnɛ ta ɓɛ nɛ kiya sol te. Sɔŋ te ɛ ta nje njimɛ kɔ, yori.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Kɛ kɔŋte, ɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ nje kɛ yembɛ. A ɓa̧ kɛ njoka ɓejaki yitan jɔ yiɓa te ɓe ɓa̧ nɛ mɛpelɔ yitan jɔ yiɓa ɓaka. Mɛpelɔ mɛte ɓa̧ nɛ njena mɛkemiyɛ yitan jɔ yiɓa kɛte nɛ ŋgbɛŋ. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Inja, nɛ́ mi teɗye wɛ nya te yi *Mɔnɔ Sam ta ɓu̧ nɛ mɛgwaki kɔ.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ɛ nyɛ ɓu̧ mi nɛ nje te yi sisiŋ kɛ̀ nɔ kɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna keki. Ɛ nyɛ teɗye mi Yerusalɛm te ɗya Njambiyɛ. Yo ɓa̧ kɛ piyɛ wulɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ ɗyoɓɔ nɛ mɛluksa mɛnɛ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Mɛluksa mɛ Njambiyɛ ɓa̧ kɛ kelɔ nde, Yerusalɛm pân panɔ kɛ misi. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y nda wɛtɛ kpasa tari te yi nɛ ŋgɛlɛlɛ yi ɓo jeɓa nde japi kɔ.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna ndoko linja ɗya saŋgwɛ. Ndoko te ɓa̧ nɛ mɛnumɛy kamɔ jɔ yiɓa. Ɓejaki ɓe Njambiyɛ kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛ tɛri yaka nɛ mɛnumɛy mɛte. Mɛɗinɔ mɛ mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe Isarayɛl kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛtinate yaka nɛ mɛnumɛy mɛnɔri.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mɛnumɛy yitati ɓa̧ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́. Yitati ɓa̧ pulɔ ŋgari, yitati pulɔ njɛmbɔ, nje ɓu̧ sendi yitati pulɔ komɛ yesɔ ɓalɛ kɛ́.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ɓo summa ndoko te nɛ nyaŋgwɛ mɛtari kamɔ jɔ yiɓa yí sukɛ yo nda saŋgwɛ kondu. Mɛɗinɔ mɛ ɓotu ɓe tomun ɓe *Mɔnɔ Sam kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛtinate yaka nɛ mɛtari mɛnɔri.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jaki te ɛ ɓa̧ kɛ lɛpina nyɛ mi kɔ ɓiyma yiŋa kum soŋ kɛ ɓɔ yí yekina yasi. Kum soŋ te ɓa̧ tandɛ lɔr. A ɓiyma yo kɛ ɓɔ, na yeki nɛ ɗɔkɔ ɗya, yekɔ mɛnumɛy nɛ̀ ndoko te yi linje ɗya kɛ́.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Sɛwɔ ɗya nɛ̀ ɗɔkɔ mɔy te ɓa̧ ndi wɛtɛ. A ɓoŋma kum soŋ yinɔri yekɔ nɛ ɗɔkɔ ɗya. Ɛ nyɛ kweɗya sɛwɔ te kilomɛta tomay yiɓa jɔ gɔmay yiɓa. Ɗɔkɔ mɔy te nɛ̀ ɗɔ̧ te ɓa̧ ndi sendi ɗete.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ɛ jaki yekɛ sendi ɗɔ̧ ndoko, kweɗya nde, yo mɛta kamɔtan jɔ kaɓa jɔ yiɓa. A yekima yo nda yi ɓomɔ ɗiki yekɔ nɛ mɛyasi kɛ́.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ndoko te ɓa̧ sumnate nɛ yiŋa kpasa tari nde japi. Ndiŋgɛlɛ ɗya ɓa̧ hɛnɛ tandɛ lɔr nɛ sɛŋgɛlɛŋ. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nda kimɔ mɔjɔli.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ɓo kombila wɔmɔ nyaŋgwɛ mɛtari mɛ ndoko yi ɓa̧ nda saŋgwɛ kondu kɛ́ nɛ̀ kwalɔ kpasa mɛtari hɛnɛ. Bosate ɓa̧ nɛ wɛtɛ kpasa tari nde japi, yiɓate ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde safir, yitatite nɛ wɛtɛ nde kalsedɔŋ, yinite ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde emerod.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Yitante ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde sardonik, yitan jɔ wɛtɛte nɛ wɛtɛ kpasa tari nde sarduwan, yitan jɔ yiɓate nɛ wɛtɛ nde kirisolit, yitan jɔ yitatite ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde beril, yitan jɔ yinite nɛ wɛtɛ tari nde topase, kamɔte ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde kirisoparase, kamɔ jɔ wɛtɛte ɓa̧ nɛ wɛtɛ kpasa tari nde hiyasintɛ, kamɔ jɔ yiɓate ɓa̧ nɛ wɛtɛ nde ametistɛ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Mɛnumɛy maka kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kpasa yiŋa mɛyasi nda mɛmbambɔ kamɔ jɔ yiɓa. Ɓo kelma numɛy hɛnɛ nɛ kpasa yiŋa yasi wɛtɛ nda mbambɔ. Ndiŋgɛlɛ mɛmbaŋgo mɛ ɗya hɛnɛ ɓa̧ tandɛ lɔr nɛ sɛŋgɛlɛŋ. Yo ɓa̧ nɛ ŋgɛlɛlɛ nda mɔjɔli.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ko mi tì ɓɛŋɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ mɔy ɗya te na, kɛto yo Baba Mbokɔ te Njambiyɛ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ kɔ, yo nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ɓenɛ *Mɔnɔ Sam ɓɛ mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɗya te.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ɗya te yeti kɛ pa diyɛ nde, yesɔ ɓenɛ ŋgwɛndɛ nyɛ̂ki mɛjasi kɛte na, kɛto yo nyaŋgwɛ mɛluksa mɛ Njambiyɛ nyɛ mɛjasi kɛ ɗya te. Lambo ɗya te, yo Mɔnɔ Sam.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ ta kɛndɔ kɛ mɛjasi mɛnɛ. Ɓekumande ɓe mɛnɛti maka ta nje nɛ mɛkusuku man yí nyɛ ɓo luksa te hɛnɛ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Kandɛ ɓemɛŋmɛnɛ kumɔ ɓekoko ko mɛnumɛy mɛ ɗya te tí ɗiɓina se na, kɛto ko tu tí ɓɛŋna se na.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ɓo ta ɓu̧ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka luksa nɛ̀ yi kelɛ nde, ɓo sômbila ɓo kɛ́ nje nɔ kɛ ɗya te.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ma ko yiŋa mɛkele mɛ mɛmi, ko ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ ja̧ ɓaka tí nyiŋɛ kɛ ɗya te na. Siya ɓotu ɓete ɓe ta nyiŋɛ, yo ndi ɓaka ɓe ɗinɔ ɗyan kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ te yi Mɔnɔ Sam.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.