Apocalipse 21
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ jɔnja ɗyoɓɔ nɛ̀ jɔnja mɛnɛti, kɛto bosa ɗyoɓɔ nɛ̀ bosa mɛnɛti yambila ɓɔnɛ, maŋ tì ɓɛ se na.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ ɗya te yi Njambiyɛ, jɔnja Yerusalɛm kɛ piyɛ wulɛ pɛ yi Njambiyɛ kɛ ɗyoɓɔ. Njambiyɛ kombila yo mbɛri yaŋa nda ŋgɔndu nya te ɛ kombile yotu yí nyiŋɛ nɛ tu̧ gwaki kɔ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ɛ mi wokɛ wɛtɛ ɗetina mɛn kɛ lɛpɔ wulɛ kɛ siya ɓekumande nde: «Nɛ ɓɛ̂ŋa, mbɛy te yi Njambiyɛ ɗiyɛ kɛte ɓenɛ ɓomɔ kɛ́, yokɛ. A ta ɗiyɔ ɓenɛ ɓo. Ɓo ta ɓɛ kandɔ ɗyenɛ. Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta ɓɛ ɓenɛ ɓo, a ta ɓɛ Njambiyɛ wan.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 A ta titɔ misiɗyɛ hɛnɛ kɛ misi man. Ko sɔŋ tí ɓɛ se na, ko mɛjaɓa ko wona yotu ko mɛbɔnɛ tí ɓɛŋna se na, kɛto bosa mɛyasi ma si yambile ɓɔnɛ.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ɛ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ lɛpɛ nde: «Ɓɛŋa, mi kɛ kelɔ mɛyasi hɛnɛ jɔnjate.» Ɛ nyɛ lɛpɛ sendi nde: «Kɛtɔ mɛlɛpi maka, kɛto mɛlɛpi mɛte gbakasi, yo ta kwaŋna gbate ɗete.»
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Mɛyasi hɛnɛ sima kelna. Mi alfa,*f1* mi sendi omega,*f1* kandina mɛyasi nɛ̀ siɗya mɛyasi. Mɔ te ɛ gwe yɛsiɗyɛ, mi ta nyɛ nyɛ mɔrɔku mɛte yi wulɛ kɛ ŋgɛ̧ te yi nyɛ mumɔ joŋgwɛ kɛ́ nɛ gbɛlate.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mɔ te ɛ ta laŋsa kɔ ta ɓɛ nɛ mɛyasi mɛte. Mi ta ɓɛ Njambiyɛ wenɛ, a má ɓɛ mɔnɔ wombɛ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Yasi wɛtɛ, nduku mɛsay mɛ ɓotu ɓe wɔ̧ nɛ̀ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka ta ɓɛ nyɛŋ nyɛŋ matɔ ɗitɛ komɛ piti lolɛ kɛte kɛ́. Yo ta ɓɛ sendi nduku mɛsay mɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ ɓotu ɓe wona ɓomɔ nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛwanja nɛ̀ ɓotu ɓe kelna mɛkele mɛ kifi. Ɓotu ɓe kanɛ yiŋa mɛyasi tikɔ Njambiyɛ ɓaka nɛ̀ ɓotu ɓe ja̧ hɛnɛ ta ɓɛ nɛ kiya sol te. Sɔŋ te ɛ ta nje njimɛ kɔ, yori.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Kɛ kɔŋte, ɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ nje kɛ yembɛ. A ɓa̧ kɛ njoka ɓejaki yitan jɔ yiɓa te ɓe ɓa̧ nɛ mɛpelɔ yitan jɔ yiɓa ɓaka. Mɛpelɔ mɛte ɓa̧ nɛ njena mɛkemiyɛ yitan jɔ yiɓa kɛte nɛ ŋgbɛŋ. Ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Inja, nɛ́ mi teɗye wɛ nya te yi *Mɔnɔ Sam ta ɓu̧ nɛ mɛgwaki kɔ.»
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ɛ nyɛ ɓu̧ mi nɛ nje te yi sisiŋ kɛ̀ nɔ kɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna keki. Ɛ nyɛ teɗye mi Yerusalɛm te ɗya Njambiyɛ. Yo ɓa̧ kɛ piyɛ wulɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ ɗyoɓɔ nɛ mɛluksa mɛnɛ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Mɛluksa mɛ Njambiyɛ ɓa̧ kɛ kelɔ nde, Yerusalɛm pân panɔ kɛ misi. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y nda wɛtɛ kpasa tari te yi nɛ ŋgɛlɛlɛ yi ɓo jeɓa nde japi kɔ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Wɛtɛ nyaŋgwɛ ɗɔŋna ndoko linja ɗya saŋgwɛ. Ndoko te ɓa̧ nɛ mɛnumɛy kamɔ jɔ yiɓa. Ɓejaki ɓe Njambiyɛ kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛ tɛri yaka nɛ mɛnumɛy mɛte. Mɛɗinɔ mɛ mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe Isarayɛl kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛtinate yaka nɛ mɛnumɛy mɛnɔri.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mɛnumɛy yitati ɓa̧ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ kɛ́. Yitati ɓa̧ pulɔ ŋgari, yitati pulɔ njɛmbɔ, nje ɓu̧ sendi yitati pulɔ komɛ yesɔ ɓalɛ kɛ́.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ɓo summa ndoko te nɛ nyaŋgwɛ mɛtari kamɔ jɔ yiɓa yí sukɛ yo nda saŋgwɛ kondu. Mɛɗinɔ mɛ ɓotu ɓe tomun ɓe *Mɔnɔ Sam kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kɛtinate yaka nɛ mɛtari mɛnɔri.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jaki te ɛ ɓa̧ kɛ lɛpina nyɛ mi kɔ ɓiyma yiŋa kum soŋ kɛ ɓɔ yí yekina yasi. Kum soŋ te ɓa̧ tandɛ lɔr. A ɓiyma yo kɛ ɓɔ, na yeki nɛ ɗɔkɔ ɗya, yekɔ mɛnumɛy nɛ̀ ndoko te yi linje ɗya kɛ́.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Sɛwɔ ɗya nɛ̀ ɗɔkɔ mɔy te ɓa̧ ndi wɛtɛ. A ɓoŋma kum soŋ yinɔri yekɔ nɛ ɗɔkɔ ɗya. Ɛ nyɛ kweɗya sɛwɔ te kilomɛta tomay yiɓa jɔ gɔmay yiɓa. Ɗɔkɔ mɔy te nɛ̀ ɗɔ̧ te ɓa̧ ndi sendi ɗete.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɛ jaki yekɛ sendi ɗɔ̧ ndoko, kweɗya nde, yo mɛta kamɔtan jɔ kaɓa jɔ yiɓa. A yekima yo nda yi ɓomɔ ɗiki yekɔ nɛ mɛyasi kɛ́.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ndoko te ɓa̧ sumnate nɛ yiŋa kpasa tari nde japi. Ndiŋgɛlɛ ɗya ɓa̧ hɛnɛ tandɛ lɔr nɛ sɛŋgɛlɛŋ. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nda kimɔ mɔjɔli.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ɓo kombila wɔmɔ nyaŋgwɛ mɛtari mɛ ndoko yi ɓa̧ nda saŋgwɛ kondu kɛ́ nɛ̀ kwalɔ kpasa mɛtari hɛnɛ. Bosate ɓa̧ nɛ wɛtɛ kpasa tari nde japi, yiɓate ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde safir, yitatite nɛ wɛtɛ nde kalsedɔŋ, yinite ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde emerod.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Yitante ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde sardonik, yitan jɔ wɛtɛte nɛ wɛtɛ kpasa tari nde sarduwan, yitan jɔ yiɓate nɛ wɛtɛ nde kirisolit, yitan jɔ yitatite ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde beril, yitan jɔ yinite nɛ wɛtɛ tari nde topase, kamɔte ɓa̧ nɛ wɛtɛ tari nde kirisoparase, kamɔ jɔ wɛtɛte ɓa̧ nɛ wɛtɛ kpasa tari nde hiyasintɛ, kamɔ jɔ yiɓate ɓa̧ nɛ wɛtɛ nde ametistɛ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Mɛnumɛy maka kamɔ jɔ yiɓa ɓa̧ kpasa yiŋa mɛyasi nda mɛmbambɔ kamɔ jɔ yiɓa. Ɓo kelma numɛy hɛnɛ nɛ kpasa yiŋa yasi wɛtɛ nda mbambɔ. Ndiŋgɛlɛ mɛmbaŋgo mɛ ɗya hɛnɛ ɓa̧ tandɛ lɔr nɛ sɛŋgɛlɛŋ. Yo ɓa̧ nɛ ŋgɛlɛlɛ nda mɔjɔli.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ko mi tì ɓɛŋɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ mɔy ɗya te na, kɛto yo Baba Mbokɔ te Njambiyɛ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ kɔ, yo nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ɓenɛ *Mɔnɔ Sam ɓɛ mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɗya te.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɗya te yeti kɛ pa diyɛ nde, yesɔ ɓenɛ ŋgwɛndɛ nyɛ̂ki mɛjasi kɛte na, kɛto yo nyaŋgwɛ mɛluksa mɛ Njambiyɛ nyɛ mɛjasi kɛ ɗya te. Lambo ɗya te, yo Mɔnɔ Sam.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ ta kɛndɔ kɛ mɛjasi mɛnɛ. Ɓekumande ɓe mɛnɛti maka ta nje nɛ mɛkusuku man yí nyɛ ɓo luksa te hɛnɛ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Kandɛ ɓemɛŋmɛnɛ kumɔ ɓekoko ko mɛnumɛy mɛ ɗya te tí ɗiɓina se na, kɛto ko tu tí ɓɛŋna se na.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ɓo ta ɓu̧ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka luksa nɛ̀ yi kelɛ nde, ɓo sômbila ɓo kɛ́ nje nɔ kɛ ɗya te.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ma ko yiŋa mɛkele mɛ mɛmi, ko ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛkele mɛ nyɛ̧ nɛ̀ ja̧ ɓaka tí nyiŋɛ kɛ ɗya te na. Siya ɓotu ɓete ɓe ta nyiŋɛ, yo ndi ɓaka ɓe ɗinɔ ɗyan kɛtinate kɛ mɛkana mɛ joŋgwɛ te yi Mɔnɔ Sam.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.